BibTex RIS Kaynak Göster
Yıl 2009, Cilt: 2 Sayı: 22, 79 - 87, 30.11.2011

Kaynakça

  • Bassnett, Susan (1998): “When is a Translation not a Translation?” Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Ed. Susan Bassnett and André Lefevere. Clevedon: Cromwell Press. S. 25-40.
  • Derrida, Jacques (1995): The Ear of the Other: Otobiography, Transference, Translation. Çev. (İng.) Peggy Kamuf. Ed. Christie V. McDonald. New York: Schocken Books.
  • Neilson, Anthony (b.t.y.): “Foreword.” The Wonderful World of Dissocia & Realism. B.y.y.: Methuen Drama. S. 1-89.
  • Neilson, Anthony (b.t.y.): “The Wonderful World of Dissocia,” The Wonderful World of Dissocia & Realism. B.y.y.: Methuen Drama. S. 1-89.
  • Sierz, Aleks (2000): In-Yer-Face Theatre: British Drama Today, Kent, Faber and Faber.
  • Venuti, Lawrence (1995): The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.

Komik Alegorik ve Gerçekçi Bir “in-yer-face” Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı

Yıl 2009, Cilt: 2 Sayı: 22, 79 - 87, 30.11.2011

Kaynakça

  • Bassnett, Susan (1998): “When is a Translation not a Translation?” Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Ed. Susan Bassnett and André Lefevere. Clevedon: Cromwell Press. S. 25-40.
  • Derrida, Jacques (1995): The Ear of the Other: Otobiography, Transference, Translation. Çev. (İng.) Peggy Kamuf. Ed. Christie V. McDonald. New York: Schocken Books.
  • Neilson, Anthony (b.t.y.): “Foreword.” The Wonderful World of Dissocia & Realism. B.y.y.: Methuen Drama. S. 1-89.
  • Neilson, Anthony (b.t.y.): “The Wonderful World of Dissocia,” The Wonderful World of Dissocia & Realism. B.y.y.: Methuen Drama. S. 1-89.
  • Sierz, Aleks (2000): In-Yer-Face Theatre: British Drama Today, Kent, Faber and Faber.
  • Venuti, Lawrence (1995): The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
Yıl 2009, Cilt: 2 Sayı: 22, 79 - 87, 30.11.2011

Kaynakça

  • Bassnett, Susan (1998): “When is a Translation not a Translation?” Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Ed. Susan Bassnett and André Lefevere. Clevedon: Cromwell Press. S. 25-40.
  • Derrida, Jacques (1995): The Ear of the Other: Otobiography, Transference, Translation. Çev. (İng.) Peggy Kamuf. Ed. Christie V. McDonald. New York: Schocken Books.
  • Neilson, Anthony (b.t.y.): “Foreword.” The Wonderful World of Dissocia & Realism. B.y.y.: Methuen Drama. S. 1-89.
  • Neilson, Anthony (b.t.y.): “The Wonderful World of Dissocia,” The Wonderful World of Dissocia & Realism. B.y.y.: Methuen Drama. S. 1-89.
  • Sierz, Aleks (2000): In-Yer-Face Theatre: British Drama Today, Kent, Faber and Faber.
  • Venuti, Lawrence (1995): The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
Toplam 6 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Editoryal
Yazarlar

Özlem Karadağ

Yayımlanma Tarihi 30 Kasım 2011
Gönderilme Tarihi 30 Kasım 2011
Yayımlandığı Sayı Yıl 2009 Cilt: 2 Sayı: 22

Kaynak Göster

APA Karadağ, Ö. (2011). Komik Alegorik ve Gerçekçi Bir “in-yer-face” Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı. Studien Zur Deutschen Sprache Und Literatur, 2(22), 79-87.
AMA Karadağ Ö. Komik Alegorik ve Gerçekçi Bir “in-yer-face” Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı. Studien zur deutschen Sprache und Literatur. Kasım 2011;2(22):79-87.
Chicago Karadağ, Özlem. “Komik Alegorik Ve Gerçekçi Bir ‘in-Yer-face’ Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı”. Studien Zur Deutschen Sprache Und Literatur 2, sy. 22 (Kasım 2011): 79-87.
EndNote Karadağ Ö (01 Kasım 2011) Komik Alegorik ve Gerçekçi Bir “in-yer-face” Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı. Studien zur deutschen Sprache und Literatur 2 22 79–87.
IEEE Ö. Karadağ, “Komik Alegorik ve Gerçekçi Bir ‘in-yer-face’ Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı”, Studien zur deutschen Sprache und Literatur, c. 2, sy. 22, ss. 79–87, 2011.
ISNAD Karadağ, Özlem. “Komik Alegorik Ve Gerçekçi Bir ‘in-Yer-face’ Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı”. Studien zur deutschen Sprache und Literatur 2/22 (Kasım 2011), 79-87.
JAMA Karadağ Ö. Komik Alegorik ve Gerçekçi Bir “in-yer-face” Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı. Studien zur deutschen Sprache und Literatur. 2011;2:79–87.
MLA Karadağ, Özlem. “Komik Alegorik Ve Gerçekçi Bir ‘in-Yer-face’ Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı”. Studien Zur Deutschen Sprache Und Literatur, c. 2, sy. 22, 2011, ss. 79-87.
Vancouver Karadağ Ö. Komik Alegorik ve Gerçekçi Bir “in-yer-face” Oyununu Türkçeleştirmek: Anthony Neilson’ın The Wonderful World of Dissocia’sı. Studien zur deutschen Sprache und Literatur. 2011;2(22):79-87.