Language and
literature studies accelerated between the Turkish dialects with the
dissolution of the USSR lead to discussion of important matters for the Study
of Turkishness. Up to this date, there are many simultaneous and concurrent
researches to have done. Some of them are about transferring literary works
from one dialect to another. By text transfers between the dialects, both the
translation problems are pointed out and general language features and
vocabulary are examined with comparative methods. Among studies on vocabulary,
idiom transfer has a vital importance. It is observed that it is topical
especially in postgraduate studies. Although there are some studies about this
matter, it cannot be said that enough studies have been done for each dialect.
In this study, examining a novel translated from Turkish spoken in Kyrgyzstan
to Turkish spoken in Turkey the problems in idiom transfer has been pointed
out. The common and different utterances in idiom transfer were identified by
matching the phrases in the novel; attempts were made to determine the reasons
for the emerging problems.
Turkish spoken in Kyrgyzstan Turkish spoken in Turkey idiom transfer
SSCB’nin dağılmasıyla Türk Dilleri arasında
hızlanan dil ve edebiyat çalışmaları Türklük bilimi için önemli konuların ortaya
atılıp tartışılmasına yol açmıştır. Bugüne kadar gerek eş zamanlı gerek art zamanlı
pek çok araştırma yapılmıştır. Bunların bir kısmı da edebi eserlerin bir yazı
dilinden ikinci bir yazı diline aktarımına yöneliktir. Türk Dilleri arasında
gerçekleştirilen metin aktarımıyla bir yandan çeviri sorunlarına dikkat
çekilirken bir yandan da genel dil özellikleriyle söz varlığını içeren konular,
karşılaştırmalı yöntemlerle incelenmektedir. Söz varlığına yönelik çalışmalar
içinde deyim aktarımı, özel bir konuma sahiptir. Özellikle lisansüstü çalışmalarda
güncelliğini yitirmediği gözlenmektedir. Konuyla ilgili çalışmalar olmakla
birlikte her yazı dili için yeterince çalışıldığı söylenemez. Bu çalışmada,
Kırgız Türkçesinden Türkiye Türkçesine çevrilen bir romandan hareketle deyim
aktarmadaki sorunlar üzerinde durulmuştur. Romandaki deyimler eşleştirilerek
deyim aktarmadaki ortak kullanımlar, farklı kullanımlar saptanmış; ortaya çıkan
sorunların gerekçeleri belirlenmeye çalışılmıştır.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Dilbilim |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 31 Temmuz 2018 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2018 Cilt: 19 Sayı: 35 |
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.