TY - JOUR T1 - Chick Lit ve Çeviri: Diyet Diyarından Sıfır Beden Cehennemi’ne TT - Chick Lit in Translation: From Dietland to Sıfır Beden Cehennemi AU - Erkazancı, Hilal PY - 2022 DA - December DO - 10.26650/iujts.2022.1168385 JF - IU Journal of Translation Studies PB - Istanbul University WT - DergiPark SN - 2717-6959 SP - 39 EP - 59 IS - 17 LA - tr AB - Bu çalışma, bazı alışılagelmiş chick lit söylemlerini yapısöküme uğratarak kadın bedeninin metalaştırılmasına karşı ayaklanma niteliği taşıyan ve Sarai Walker tarafından 2015 yılında chick lit türünde yazılmış bir roman olan Dietland’in Türkçe çevirisi Sıfır Beden Cehennemi’ni incelemek üzere yola çıkmıştır. Çalışmanın amacı (i) kadın bedenini ötekileştiren söylemlerin nasıl üretildiğine ışık tutan romanda yer alan söylem stratejilerini tespit etmek; (ii) bu stratejilerin erek metin söylemine nasıl yansıtıldığını incelemek ve (iii) incelenen örnekleri feminist çeviri açısından değerlendirmektir. Çalışma, chick lit türüne feminizmin bakış açısından bakarak türe özgü dil ve metin düzeyindeki özellikleri incelemektedir. Bu bölümü takip eden aşamada söylem stratejileri ve feminist çeviri stratejilerine yer verilerek inceleme bölümüne geçilmektedir. İnceleme bölümünde, kaynak ve erek metinler üzerinde karşılaştırmalı bir çalışma gerçekleştirilmektedir. Çalışmanın sonunda, kaynak metinde yer alan ötekileştirme stratejilerinin çeviride de korunduğu, metnin anlamını tamamlayacak eklemelerin yapılmasına dayanan feminist çeviri stratejilerinin kullanıldığı, yanmetin desteği alındığı ve kaynak metnin yapısöküm etkisinin yeniden oluşturulduğu vurgulanmaktadır. KW - chick lit KW - feminizm KW - ötekileştirici söylem stratejileri KW - feminist çeviri stratejileri KW - Dietland N2 - This study seeks to analyze Sıfır Beden Cehennemi [Size Zero Hell], the Turkish translation of Dietland, a chick lit novel authored by Sarai Walker in 2015, to deconstruct some traditional chick lit discourses and the commodification of the female body. The aim of the study is threefold: (i) to illustrate how the discourse strategies of otherness that subvert the marginalization of the fat female body are immersed in Dietland, (ii) to examine how these strategies are reflected in the Turkish translation, and (iii) to analyze the examples from the perspective of feminist translation. The study first focuses on the chick lit genre within the context of feminism and sheds light on the genre’s linguistic and textual features. It further carries out a comparative analysis on the source and target texts. Ultimately, the study concludes that the source text’s deconstructive discourse has been recreated in the Turkish translation through discursive othering strategies and paratextual materials, as well as through the feminist translation strategy of supplementing. CR - Atalar, E. (2010). Selindrella: İstanbul Usulü Külkedisi Masalı. İstanbul: Artemis. google scholar CR - Baker, M. (1995). Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research. Target, 7 (2), 223-243. google scholar CR - 6 Bu farklılık -her ne kadar kaynak metin kapağı ve başlığında yer alan mizahi unsuru ortadan kaldırmış olsa da- metnin anlamını güçlendirmiştir. google scholar CR - Baker, M. (2013). Translation as an Alternative Space for Political Action. Social Movement Studies, 12 (1): 23-47. google scholar CR - Baker, M. (2016). Beyond the Spectacle. Translation and Solidarity in Contemporary Protest Movements. M. Baker (Yay. Haz.). Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution içinde (s. 1-18.). New York and Londra: Routledge. google scholar CR - Baldo, M. (2020). Activist Translation, Alliances and Performativity: Translating Judith Butler’s Notes toward a Performative Theory of Assembly into Italian. R. R. Gould and K. Tahmasebian (Yay. Haz.). The Routledge Handbook of Translation and Activism içinde (s. 3O-43). Londra: Routledge. google scholar CR - Baratz-Longsted, L. (2005). This is Chick-Lit. Dallas: Benbella Books. google scholar CR - Basu, S. (2021). Reading Sarai Walker’s Dietland: Body Positivity and Power Feminism Through Chick-Lit Narratives. Journal of the Department of English, 327-335. http://inet.vidyasagar.ac.in:8080/jspui/ handle/123456789/5761 google scholar CR - Baytar İ. (2020). Mizah Çevirisi Bağlamında Chick-Lit Türünde Yazılmış Romanlardaki Mizah Unsurlarının Türkçeye Aktarımının Incelenmesi. Yayımlanmamış Doktora Tezi. Ankara: Gazi Üniversitesi. google scholar CR - Benjamin, W. (1977). Die Aufgabe des Übersetzers. Illuminationen (s. 50-62). Ausgewahlte Schriften. Frankfurt am Main: Suhrkamp. google scholar CR - Bozkurt, S. (2014). “Touched” Translations in Turkey: A Feminist Translation Approach. Moment Dergi, 1(1), 104-124. google scholar CR - Brooks, L. (1999, December/January). The joke’s on us girls. Red Pepper. google scholar CR - Burcuoğlu, Ş. (2014). Kocan Kadar Konuş. Istanbul: DEX Plus. google scholar CR - Butler, O. E. (2003). Kindred. Boston, Massachusetts: Beacon Press. google scholar CR - Butler, O. E. (2019). Yakın (E. Ergün, Çev.). İstanbul: İthaki. google scholar CR - Canseven, C. (2015). Looking Through Translation: The Importation of Chick Lit in Turkey via Translations and/or Rewritings. Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi. İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi. google scholar CR - Cantora, L. (2016). What Can Proper Names Tell Us About Corpus-Based Translation Studies? A. B^czkowska (Yay. Haz.) Perspectives on Translation içinde (s. 3-28). Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. google scholar CR - Carroll, L. ([1866] 2020). Alice’s Adventures in Wonderland. [Elektronik Sürüm]. New York: D. Appleton and Co. http://www.gasl.org/refbib/Carroll__Alice_1st.pdf google scholar CR - Carter, A. (1995a). “The Company of Wolves.” The Bloody Chamber and Other Stories. Londra: Vintage. pp.110-118. google scholar CR - Carter, A. (1995b). “The Werewolf.” The Bloody Chamber and Other Stories. Londra: Vintage, pp.108-110. google scholar CR - Chesterman, A. (2004). Beyond the Particular. A. Mauranen ve P. Kujamaki (Yay. Haz.). Translation Universals: Do They Exist? içinde, (s. 33-50). Amsterdam ve Philadelphia: John Benjamins. google scholar CR - Cooper, C. (2016). Fat Activism: A Radical Social Movement. Bristol: HammerOn Press. google scholar CR - Coupland, N. (2010). ‘Other’ representation. J. Jaspers, J. Ostman ve J. Verschueren (Yay. Haz.). Handbook of Pragmatics Highlights: Society and Language Use içinde (s. 241- 260). Amsterdam: John Benjamins. google scholar CR - Çelik, K. (2022). Çeviride kadın izi: feminist çeviri stratejileri. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, (27), 853-868. google scholar CR - Enver, V. (2013) Çocuk da Yapmadım Kariyer de. İstanbul: Ephesus google scholar CR - Fairclough, N., & Wodak, R. (1997). Critical Discourse Analysis. T. A. van Dijk (Yay. Haz.). Discourse as Social Interaction içinde (s. 258-284). Londra: Sage google scholar CR - Feral, A. L. (2011). Sexuality and Femininity in Translated Chick Texts. L. von Flotow (Yay. Haz.). Translating Women içinde (s. 183-201). Ottawa: University of Ottawa Press. google scholar CR - Ferriss, Suzanne & Mallory Young. Introduction. S. Ferriss ve M. Young (Yay. Haz.), Chick Lit: The New Woman’s Fiction içinde (s. 1-13). New York: Routledge. google scholar CR - Fielding, H. (1996). Bridget Jones’s Diary. Londra: Picador. google scholar CR - Fielding, H. (2009). Bridget Jones’un Günlüğü (B. Turan, Çev.). İstanbul: Artemis Yayınları. google scholar CR - Flotow, L. von (1991). Feminist Translation: Contexts, Practices and Theories. Traduction, Terminologie, Rédaction, 4(2), 69-84. google scholar CR - Flotow, L. von (2019). Translation. R. T. Goodman (Yay. Haz.). The Bloomsbury Handbook of 21st-century Feminist Theory içinde (s. 229-243). London: Bloomsbury Publishing. google scholar CR - Flotow, L. von (2020). Feminist Translation Strategies. M. Baker ve G. Saldanha (Yay. Haz.). Routledge Encyclopedia of Translation Studies içinde (s. 181-184). Abingdon & New York: Routledge. google scholar CR - Galic, I. (2012) Literary and Audiovisual Translation of Figures of Speech. Bridget’s Jones Diary in Croatian and Turkish. Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi. Ankara: Hacettepe Üniversitesi. google scholar CR - Gormley, S. (2009). Introduction. Working Papers on the Web, 13. http://extra.shu.ac.uk/wpw/chicklit/gormley.html. google scholar CR - Harzewski, S. (2006). Tradition and displacement in the new novel of manners. S. Ferriss ve M. Young (Yay. Haz.). Chick Lit: The New Woman’s Fiction içinde (s. 29-46). New York ve Londra: Routledge. google scholar CR - Hollows, J. (2000). Feminism, Femininity and Popular Culture. Manchester and New York: Manchester University Press. google scholar CR - Huff, J. (2016, April 26). The Subversive Potential of Fat in Sarai Walker’s Dietland. https://foodfatnessfitness. com/2016/04/26/subversive-potential-fat-sarai-walkers-dietland google scholar CR - Karabulut, E. (2020). Octavia Estelle Butler’ın Kindred İsimli Eserinin Türkçe Çevirisinde Çevirmen Kimliği ve Çeviri Kararlarının Yan Metinler Aracılığıyla İncelenmesi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, (20), 670-689. DOI: 10.29000/rumelide.792311 google scholar CR - Karim, K. H. (1997). The Historical Resilience of Primary Stereotypes: Core Images of the Muslim Other. S. H. Riggins (Yay. Haz.). The Language and Politics of Exclusion: Others in Discourse içinde (s. 153-182). Thousand Oaks, Londra, New Delhi: Sage Publications. google scholar CR - Kinsella, S. (2003). Confessions of a Shopaholic. New York: Bantam Dell. google scholar Kinsella, S. (2012). Bir Alışverişkoliğin İtirafları (B. Turan, Çev.). İstanbul: Artemis Yayınları. google scholar CR - Kress, G. & T. van Leeuwen. (2001). Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication. Londra: Arnold. google scholar CR - Laviosa, S. (1998). Core Patterns of Lexical Use in A Comparable Corpus of English Narrative Prose. Meta, 43 (4), 557-570. google scholar CR - Leonardi, V. (2021). (Un) Successful Feminisms?: Mapping Chick Lit Fiction in Europe. E. Federici ve J. Santaemilia (Yay. Haz). New Perspectives on Gender and Translation içinde (s. 157-176). Londra: Routledge. google scholar CR - Liang, L. (2020). Subtitling Bridget Jones’s Diary (2001) in a Chinese Context: The Transfer of Sexuality and Femininity in A Chick Flick. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 8 (4), 1-13. google scholar CR - Mabry, A. R. (2006). About a Girl: Female Subjectivity and Sexuality in Contemporary Chick Lit. S. Ferriss ve M. Young (Yay. Haz.). Chick Lit: The New Woman’s Fiction içinde (s. 191-205). New York ve Londra: Routledge. google scholar CR - Mazza, C. & DeShell, J. (1995). Chick-Lit: Post-feminist Fiction. Florida: FC2 google scholar CR - Mlynowski, S., & Jacobs, F. (2006). See Jane Write: A Girl’s Guide to Writing Chick Lit. Philadelphia: Quirk Books. google scholar CR - Morris, L. (2015, August 15). Sarai Walker, Author of Dietland, Lashes Out at Fat Shamers. https://www.smh.com. au/entertainment/books/sarai-walker-author-of-dietland- lashes-out-at-fat-shamers-20150808-ghae1q.html google scholar CR - Mossop, B. (2018). Judging a Translation by Its Cover. The Translator, 24(1), 1-16. google scholar CR - Murray, J. (2020) Representing Fat Female Bodies: A Fat Studies Analysis of Selected Literary Texts. Journal of Literary Studies, 36 (2), 99-111, DOI: 10.1080/02564718.2020.1787713 google scholar CR - Negra, D. (2009). What a Girl Wants? Fantasizing the Reclamation of Self in Postfeminism. New York: Routledge. google scholar CR - Norberg, C. (2012) Male and Female Shame: A Corpus-based Study of Emotion. Corpora 7(2), 159-185. google scholar CR - Ommundsen, W. (2008). From China with Love: Chick Lit and the New Crossover Fiction. A. R. Le (Yay. Haz.). China Fictions/English Language: Literary Essays in Diaspora, Memory, Story içinde (s. 327-345). Amsterdam: Rodopi. google scholar CR - Parini, I. (2015). Does Bridget Jones Watch Eastenders or The Love Boat? Cultural and Linguistic Issues in the Translation of Chick Lit Novels. Lingue e Linguaggi, 14, 209-233. google scholar CR - Perrault, C. (1891) Little Red Riding Hood. The Blue Fairy Book (A. Lang, Çev.) içinde (s. 51-53). London: Longmans, Green, and Company. google scholar CR - Sellei, N. (2006). Bridget Jones and Hungarian Chick Lit. S. Ferriss ve M. Young (Yay. Haz.). Chick Lit: The New Woman’s Fiction içinde (s. 173-190). New York and Londra: Routledge. google scholar CR - Saldanha, G., & O’Brien, S. (2014). Research Methodologies in Translation Studies. Londra: Routledge. google scholar CR - Sonzogni, M. (2011). Re-Covered Rose: A Case Study in Book Cover Design as Intersemiotic Translation. Amsterdam: John Benjamins. google scholar CR - Tahir-Gürçağlar, Ş. (2002). What Texts Don’t Tell: The Uses of Paratexts in Translation Research. T. Hermans (Yay. Haz.). Crosscultural Transgressions içinde (s. 44-60). Manchester: St Jerome. google scholar CR - Talbot, M. (2000). It’s Good to Talk: The Undermining of Feminism in a British Telecom Advertisement. Journal of Sociolinvuistics, 4(1), 108-119. google scholar CR - Tymoczko, M. (2007). Enlarging Translation, Empowering Translators. New York ve Londra: Routledge. google scholar CR - Tymoczko, M. (2010). The Space and Time of Activist Translation. M. Tymoczko (Yay. Haz.). Translation, Resistance, Activism içinde (s. 227-254). Amherst ve Boston, MA: University of Massachusetts Press. google scholar CR - van Dijk, T. A. (1995). Discourse Semantics and Ideology. Discourse & Society, 6(2), 243-289. google scholar CR - van Dijk, T. (1999). Discourse and the Denial of Racism. A. Jaworski ve N. Coupland (Yay. Haz). The Discourse Reader içinde (s. 541-558). Londra: Routledge. google scholar CR - Walker, S. (2015). Dietland. Boston: Houghton Mifflin Harcourt. google scholar CR - Walker, S. (2016a). Sıfır Beden Cehennemi (M. Deniz, Çev.). İstanbul: Altın Kitaplar. google scholar CR - Walker, S. (2016b). Dietland. Boston: Houghton Mifflin Harcourt. google scholar CR - Walker, S. (2018). Dietland. Londra: Atlantic Books. google scholar CR - Wolf, N. (1991). The Beauty Myth: How Images of Beauty Are Used Against Women. Londra: Vintage. google scholar CR - Wolf, M. (2012). The Sociology of Translation and its ‘Activist Turn’. Translation and Interpreting Studies, 7 (2): 129-143. google scholar CR - Zernike, K. (2004, February 22). Oh, to Write a Bridget Jones for Men: A Guy Can Dream. New York Times,1-2. google scholar UR - https://doi.org/10.26650/iujts.2022.1168385 L1 - https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/2621959 ER -