@article{article_1555242, title={Close and Distant Reading in Translation Studies (a Case of Poetry)}, journal={IU Journal of Translation Studies}, pages={127–147}, year={2025}, DOI={10.26650/iujts.2025.1555242}, author={Kozan, Olena}, keywords={Translation, close reading, distant reading, Voyant Tools, poetry}, abstract={The aim of this paper is to bridge close and distant reading methods within the field of translation studies. The paper examines how these methods can provide a deeper understanding of the translation process, particularly in capturing the cultural and linguistic features of the original text. The material includes Fazıl Hüsnü Dağlarca’s poem “Havaya Çizilen Dünya” as a source text and its Russian translation as a target text. Close reading, using an onomasiological approach, is employed to identify the semantic and cultural layers within both texts. Distant reading, conducted through Voyant Tools, allows for the visualization of structural features and collocates, offering an objective perspective on the text’s anatomy. The main results indicate that close reading reveals the implicit references in the texts and highlights the author’s and the translator’s creativity, while distant reading provides a data-driven understanding of the structural changes. This study suggests that combining these methods can enhance the objectivity of translation criticism, moving beyond error-focused approaches to consider the creative strategies of the author and the translator. The paper emphasizes the need to develop translation studies within the context of the digital humanities paradigm.}, number={22}, publisher={Istanbul University}