@article{article_1629230, title={Characterization-Driven Remake Shifts in the Turkish Remakes of British Dramas}, journal={IU Journal of Translation Studies}, pages={148–160}, year={2025}, DOI={10.26650/iujts.2025.1699230}, author={Erguvan, Mehmet}, keywords={British dramas, characterization, remakes, remake shifts, television drama flows}, abstract={Television established itself as the dominant medium and gatekeeper of the public sphere during the second half of the 20th century. Marcus Wohlsen (2014) and Amanda D. Lotz (2007) highlight its evolution into the post-network era, in which television continues to hold its status as a central cultural form. Providing an overview of television drama flows, this study centers on Turkish drama remakes as its primary case, exploring (i) the source television markets of Turkish drama remakes produced between 2001 and 2024; (ii) diverse factors (re)shaping Turkish remake producers’ selection of source cultures; and (iii) the remake process from a comparative textual perspective. Framing the analysis broadly through the lens of media flows, the focus is primarily on the comparatively minor role of British television dramas as source material for Turkish drama remakes. To explore the relatively minor role of British dramas as sources, Katerina Perdikaki’s (2016) systemic approach to adaptation shifts will be employed to conduct a comparative textual analysis of the British originals and their Turkish remakes. The study seeks to highlight the significant transformations in characterization observed in Turkish remakes of British dramas, particularly pointing to the heightened dramatic effect and sanitized representations introduced during the remake process.}, number={22}, publisher={Istanbul University}