@article{article_213222, title={DER UMGANG DES ÜBERSETZERS MIT MEHRSPRACHIGEN TEXTEN AM BEISPIEL VON THEODOR FONTANES EFFI BRIEST}, journal={Humanities Sciences}, volume={8}, pages={51–71}, year={2013}, DOI={10.12739/10.12739}, author={Öncü, Mehmet Tahir}, keywords={Çok Dilli Metinler, Çeviri, Çeviri Yöntemleri, Edebi Çeviri, Effi Briest,}, abstract={In dieser Studie soll untersucht werden, wie die französischen Lexeme und lexematischen Wortgruppen aus dem Werk Theodor Fontanes Effi Briest übertragen wurden. Zunächst sollen die Einflüsse des Französischen sowohl auf epochaler, autobiographischer als auch auf der Ebene des individuellen Werks hervorgehoben werden. Sodann folgt die vergleichenden Analyse, und zwar soll erforscht werden, wie die beiden Übersetzer die einzelnen Textstellen, in denen die französischen Lexeme und lexematischen Wortgruppen hervortreten bearbeiten. Schliesslich soll eine Auswertung der Ergebnisse veranschaulicht werden.}, number={1}, publisher={E-Journal of New World Sciences Academy}