TY - JOUR T1 - FEMINISATION OF NAMES OF PROFESSIONS, FUNCTIONS, DEGREES OR TITLES IN THE FRENCH PRESS AU - Iftime, Alina PY - 2017 DA - April DO - 10.18769/ijasos.309674 JF - IJASOS- International E-journal of Advances in Social Sciences JO - IJASOS PB - OCERINT International Organization Center of Academic Research WT - DergiPark SN - 2411-183X SP - 183 EP - 187 VL - 3 IS - 7 LA - en AB - Feminisation of names of professionsis a set of linguistic processes consisting of explicating women’s presence onthe public stage.In this study, we refer tofeminisation of terminology or creation of terms denoting feminine professions,titles, degrees and functions, without taking into account texts’ feminisation.In French, female human beings aredesignated by feminine grammar pronouns, leading to male-female oppositionrepresentation with respect to the division of the sexes.For the feminisation defenders, thisrepresentation has considerable social consequences. In French, the masculinegender can be used as generic gender (unprofesseur may nominate a man or a woman) and it is the gender of a groupcomposed of individuals of both sexes. However, this use was perceived byfeminisation upholders as concealing the role of women in public life, and itmay even cause psychological strength to stand in certain positions. Therefore,the discussion on the gender of the words denoting status or professionalactivities of human beings is not only a formal grammar issue, but a matter ofsociolinguistics, closely linked to the image that society makes on therelationship between genders and it may even influence these relationships.In the French current use, itappears that certain feminine professions nouns are used when the job isoccupied by a woman, while at some point in the past, when it was not acceptedas a woman to occupy that post, the same feminine form was denoting the wife ofthe man occupying the post.But French Academy considers thatfeminisation can introduce an imbalance in the language structures and causeconfusion in formulating simple sentences. Although nouns such as professeure, recteure, sapeuse-pompière,auteure, ingénieure, procureure are considered by the French Academyelected members as „barbarisms“, a number of nouns was introduced in the 8thissue of the Dictionary of the Academy: artisane,aviatrice, avocate, bûcheronne, compositrice, éditrice, exploratrice, factrice,pharmacienne, postière.In this article, based on a corpus of nouns in French written press inthe period of September 2016, we will present the evolution of the feminisationof names of professions, highlighting areas in which nouns become easier usedin their feminine form. We will examine the position of the press, knowing thatthe media has a great influence on language changes, while reflecting thementality of the people. KW - French KW - sociolinguistics KW - feminisation KW - names of profession KW - French press CR - Dictionnaire de l’Académie française, neuvième édition, version informatisée. http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/generic/cherche.exe?15;s=1654505280;; Becquer, A. et all. (1999). Femme, j’écris ton nom ... Guide d’aide à la féminisation des noms de métiers, titres, grades et fonctions. Préface de Lionel Jospin. Paris: CNRS-InaLF. 124 p. http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/ressources/feminisation.pdf Dauzat A., Le Guide du bon usage 1955 ; quoted by Becquer, A. et all. (1999). Femme, j’écris ton nom ... Guide d’aide à la féminisation des noms de métiers, titres, grades et fonctions. Préface de Lionel Jospin. Paris: CNRS-InaLF. 124 p.: 33 http://www.lemonde.fr/ [visited on September 2016] http://lefigaro.fr/ [visited on September 2016] http://www.humanite.fr/ [visited on September 2016] UR - https://doi.org/10.18769/ijasos.309674 L1 - https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/298428 ER -