TY - JOUR TT - Sosyal Medyada Kitle Çeviri Üzerine Bir Araştırma AU - Keskin Gaga, Ezgi PY - 2017 DA - April DO - 10.29224/insanveinsan.313020 JF - İnsan ve İnsan JO - Journal of İnsan ve İnsan PB - Okur Yazar Derneği WT - DergiPark SN - 2148-7537 SP - 31 EP - 42 VL - 4 IS - 12 KW - Crowdsourcing Translation KW - Social Media Translation KW - Volunteer translation/ translator N2 - Bu araştırma, Türkiye’de “Sosyal Medya Çevirileri” örneğinde yaygınlaşan ve giderek popülerbir eylem haline geldiği düşünülen “Kitle Çeviri (crowdsourcing translation)” yönteminiinceleme amacını taşımaktadır. Çalışmanın temel sorunsalları; kitle çeviri yöntemiyle kitleselüretimi yapılan çeviri eyleminin giderek popüler kültür ürünü haline gelmesi, popüler zemindeüretilen bu çevirilerin kalitesi, çeviriyi üreten çevirmenlerin kimliğidir. Araştırma kapsamındasosyal medya sitelerinden Facebook incelenerek Facebook’un Türkçeye çevrilmesine katkıdabulunan gönüllü çevirmenlere 16 soruluk anket uygulanmıştır. Araştırma sonucu yapılan de-ğerlendirmeler uygulanan anket çerçevesinde ortaya çıkmıştır. Değerlendirmeler yalnızca anketuygulanan grupla sınırlıdır. Araştırmanın ilk bölümünde kitle çevirinin popüler kültürdekikonumu değerlendirilmiş, ikinci bölümde sosyal medya sitesi Facebook örneğinde “kitle çeviri”olgusu incelenmiştir. Araştırmanın sonunda, kitle çeviri yöntemiyle kitlesel üretimi yapılan çevirieyleminin nasıl bir dönüşüm içine girdiği izlenmektedir. Çeviri eyleminin giderek popülerkültür ürünü haline geldiği görülmektedir. CR - Arendt, Hannah. Geçmişle Gelecek Arasında. Çev., Bahadır Sina Şener. İstanbul: İletişim Yayınları, 1996: 243-244. CR - Arlı, Alim ve Güney Çeğin. “İdeoloji Kavramının aşınması ve Pierre Bourdieu’nün Kuramsal Seçenekleri”. Doğu Batı Dergisi, 28 (2004): 163-179. CR - Arrington, Michael.Techcrunch. “Facebook Turns 1,500 Users Into Spanish Translation Slaves”. Erişim 5 Aralık, 2014. https://techcrunch.com/2008/02/07/facebook-turns-1500-users-into-spanish-translation-slaves/ İngilizce CR - Burcher, Nick. 2008. Nick Burcher. Erişim 7 Aralık, 2014. http://www.nickburcher. com/search?q=facebook+translation. CR - Cronin, Micheal. “Globalization and Translation” Handbook of Translation Studies. CR - Gambier ve Van Luc Doorslaer. Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2010: 134-140. CR - Howe, Jeff. Wired.14 Temmuz 2006. Erişim 30 Kasım, 2014. www.wired.com/wired/archive/14.06/crowds.html. CR - Lovell, Terry. “45 Cultural Production”. Cultural Theory and Popular Culture: A Reader John Storey. Pearson Education, 2006: 467-468. CR - Macdonald, Dwight. “A Theory of Mass Culture”. Cultural Theory and Popular Culture: A Reader, John Storey. London amd NewYork: Routledge, 2006: 29. CR - Smith, Justin. InsideFacebook.19 Ağustos 2008. Erişim 01 Aralık, 2014. http://www.insidefacebook.com/2008/08/19/mapping-facebooks-growth-over-time/. CR - Turan, Ertuğrul. “Kolektif Şizofreni: Zamanın İki Yüzü”. Doğu Batı Dergisi, 22 (2003): 197-207. UR - https://doi.org/10.29224/insanveinsan.313020 L1 - https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/303067 ER -