@article{article_357004, title={Arapçadan Türkçeye Yapılan Şiir Çevirilerinde Nitelik Sorunu}, journal={21. Yüzyılda Eğitim ve Toplum}, volume={6}, pages={177–196}, year={2017}, author={Dağbaşı, Gürkan}, keywords={Şiir çevirisi,Arapça,kabul edilebilirlik,yeterlilik}, abstract={<p> <span class="fontstyle0">Araplar ve Türkler arasındaki ilişkiler derin ve uzun bir geçmişe sahiptir. Yüzyıllar boyunca iki millet İslam dininin etkisiyle kültürel ve sosyal alanlarda adeta <br>iç içe geçmiştir. İki millet arasındaki kültürel bağın oluşmasındaki en önemli faktörlerden biri de çeviridir. Özellikle 1980 sonrası Arapçadan Türkçeye yapılan yazın çevirisinde artış gözükmektedir. Şiir de yapılan çeviriler içinde önemli bir yere <br>sahiptir. Bu makalede, Arapçadan Türkçeye en fazla çeviri yapan Metin Fındık- <br>çı’nın çevirdiği üç şiir çeşitli perspektiflerden incelenmiş; inceleme sonunda kabul <br>edilebilirlik- yeterlilik bağlamından hareketle Arapçadan Türkçeye yapılan şiir <br>çevirilerinin nitelik boyutuna dair çıkarımlar yapılmıştır. </span>   <br style="line-height: normal; text-align: -webkit-auto; text-size-adjust: auto;"> </p>}, number={16}, publisher={Türk Eğitim-Sen}