TY - JOUR T1 - Dilbilimsel Açıdan Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Bireylerin Yaptıkları Çeviri Hataları TT - A Linguistic Perspective to the Investigation of Translation Errors of Turkish Learners as a Foreign Language AU - Bayazıt, Zeynep Zeliha PY - 2019 DA - July DO - 10.33206/mjss.515082 JF - MANAS Sosyal Araştırmalar Dergisi JO - MJSS PB - Kyrgyz-Turkish Manas University WT - DergiPark SN - 1694-7215 SP - 2280 EP - 2293 VL - 8 IS - 3 LA - tr AB - Alan yazında özellikle de yabancı dil olarak Türkçeyiöğrenen ve anadili İngilizce olan bireylerin iki dil arasında daha çokkarşılaştırma yaptıkları, dahası çoğu zaman da kendi anadillerinde düşünerekdilsel hatalar yaptıkları belirtilmektedir. Bu anlamda yabancı dil olarakTürkçe öğretiminde sorun odaklı yaklaşımlara yönelik araştırmalar oldukça önemkazanmaktadır. Sorun odaklı yaklaşımlardan biri olan hata analizi yöntemi,ikinci dil öğrenme sürecinin incelenmesi açısından oldukça önemli ipuçlarıvermektedir. Bu nedenle bu çalışmada, anadili İngilizce olan ve Türkçeyiyabancı dil olarak öğrenen bireyler ile ikinci yabancı dil olarak Türkçeöğrenen öğrencilerin en çok yaptıkları dilbilimsel hataları, hata analizibulgularından yararlanarak belirlemek amaçlanmıştır. Çalışma, Ortadoğu TeknikÜniversitesi (ODTÜ) Türk Dili Bölümü ve İndiana Üniversitesi Turkish FlagshipProgramında yabancı dil olarak Türkçe öğrenen B1-B2 seviyesindeki 80 (40 ODTÜ +40 Turkish Flagship) birey üzerinde yürütülmüştür. Öğrenci hatalarını saptamakiçin öğrencilere “New to Turkey” başlıklı İngilizce metin verilmiş veöğrencilerden bu metni Türkçeye çevirmeleri istenmiştir. İçerik analizitekniğinin kullanıldığı çalışmanın sonunda öğrencilerin daha çok sözdizimsel vedilbilgisel yanlışlardan kaynaklı dilbilimsel hatalar yaptığı görülmüştür. KW - Çeviri KW - Dilbilim KW - Hata Analizi N2 - In the literature, especially it is stated that individuals who learnTurkish as a foreign language and native speakers of English make morecomparisons between two languages, and they make more often linguistics errorsby thinking in their mother tongue. In this sense, studies on problem-orientedapproaches in teaching Turkish as a foreign language become important. Theerror analysis method, which is one of the problem-oriented approaches,provides an important clue for the second language learning process. Therefore,in this study, it is aimed to determine the most common linguistic errors byEnglish native speaker learners of Turkish as a foreign language and learnersTurkish as a second language by using error analysis findings. This study was conductedon 40 learners of Turkish as a second foreign language in B1-B2 level fromMiddle East Technical University Department of Turkish Language and 40 nativespeakers of English who are B1-B2 level students at Indiana University Programof Turkish Flagship. In order to determine student errors, the English text“New to Turkey” was given to students and they translated it from English toTurkish. At the result, it was seen that students mostly made linguistic errorswhich kind of syntactic and grammatical. CR - Alan, S. (2017). Fransızca Öğrenen Türklerin Yaptıkları Sözdizimsel Yanlışların Çözümlenmesi. TÖMER Dil Dergisi, 168(2). CR - Atabay, N., Özel, S. ve Çam, A. (1981). Türkiye Türkçesinin Sözdizimi (Vol. 472): Türk Dil Kurumu Yayınları. CR - Bayazıt, Z. Z. (2019). Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenen Bireylerin Yaptıkları Sözdizimi Hatalarının İncelenmesi. Anadili Eğitim Dergisi, 7(1). CR - Bölükbaş, F., & Yargin, A. (2012). Error analysis in usage of basic tenses in Turkish by Kirgiz students. J Studia uralo-altaica, 49, 143-151. CR - Brooks, N. (1964). Language and Language Learning, theory and practice. CR - Duruhan, K., & Şad, S. N. (2010). Çevirinin Yabancı Dil Öğretiminde Kullanılması : Deneysel Bir Çalışma. J Türk Eğitim Bilimleri Dergisi, 8(1), 145-174. CR - Hervey, S., & Higgins, I. (2002). Thinking translation: A course in translation method: French to English: Routledge. CR - Huang, L.-S. (2001). Knowledge of English Collocations: An Analysis of Taiwanese EFL Learners. Texas Papers in Foreign Language Education. CR - Mills, G. (1977). Contrastive analysis and translation in second-language teaching. J Canadian Modern Language Review, 33(5), 732-745. CR - Nurlu, M. ve Kutlu, A. (2015). Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Temel Seviye A1 Yazma Sorunları: Afganistan Örneği. J Kara Harp Okulu Bilim Dergisi, 25(2), 67-87. CR - Özkan, F. ve Musa, B. J. B. (2004). Yabancı dillerin Türkçenin söz dizimi üzerindeki etkisi. 30, 95-139. CR - Özyürek, R. (2009). Türk devlet ve topluluklarından Türkiye üniversitelerine gelen Türk soylu yabancı uyruklu öğrencilerin Türkçe öğrenimlerinde karşılaştıkları sorunlar. Journal of Turkish Studies, 4(3), 1819-1862. CR - Patton, M. Q. (1990). Qualitative evaluation and research methods: SAGE Publications, inc. CR - Robson, C., & McCartan, K. (2016). Real world research: John Wiley & Sons. CR - Snell-Hornby, M. (2006). The Turns of Translation Studies: New paradigms or shifting viewpoints? (Vol. 66): John Benjamins Publishing. UR - https://doi.org/10.33206/mjss.515082 L1 - https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/757312 ER -