@article{article_552349, title={The Sayfahs of the Translation and Tafseer of the Noble Qur’an Into Albanian Language}, journal={Yakın Doğu Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi}, volume={4}, pages={167–220}, year={2018}, author={Bardhi, İsmail}, keywords={tafseer,noble quran}, abstract={<p style="font-size: 12.6px;">This paper, namely The Sayfahs of Translation and Tafseer of the </p> <p style="font-size: 12.6px;">Qur’an al-Kareem into Albanian Language, is divided in three parts: </p> <p style="font-size: 12.6px;">Political and Cultural-Religious Circumstances; Translations of the </p> <p style="font-size: 12.6px;">Qur’an into Albanian Language; and The Tradition of the Tafseer of </p> <p style="font-size: 12.6px;">the Qur’an among Albanians. </p> <p style="font-size: 12.6px;">The first part deals with the difficult times that have prevented the </p> <p style="font-size: 12.6px;">development of religious culture, not only by hindering this culture, </p> <p style="font-size: 12.6px;">but also by impoverishing, destroying and throwing it into oblivion, </p> <p style="font-size: 12.6px;">and that historical period left consequences for the future too. </p> <p style="font-size: 12.6px;">Translations of the Qur’an have overcome that difficult phase, and </p> <p style="font-size: 12.6px;">Albanian Muslims with a particular care and love began the partial </p> <p style="font-size: 12.6px;">and latter the complete translation of God’s Word. Regarding the </p> <p style="font-size: 12.6px;">issue of translation one may notice important debates in Muslim </p> <p style="font-size: 12.6px;">intellectual and institutional circles. Of course, at the beginning </p> <p style="font-size: 12.6px;">only partial translations were done and published, and much latter </p> <p style="font-size: 12.6px;">the complete ones. Also, in this part names of the translators of the </p> <p style="font-size: 12.6px;">Qur’an into Albanian language are presented. </p> <p style="font-size: 12.6px;">The tafseer tradition is presented in detail, beginning with the </p> <p style="font-size: 12.6px;">names of of mufassirs up to the sayfahs of their tafseers, partial and </p> <p style="font-size: 12.6px;">complete – systematic. The ways of dealing with the subjects by Albanian </p> <p style="font-size: 12.6px;">mufassirs show the influence of various schools of tafseer, </p> <p style="font-size: 12.6px;">that of the Ottoman Empire, the Arab and the Albanian religious </p> <p style="font-size: 12.6px;">school. Sources that prove the aforementioned are also given. </p> <p style="font-size: 12.6px;">In this work mainly the literature of the Albanian people written </p> <p style="font-size: 12.6px;">in their own language has been used, intending to make that literature </p> <p style="font-size: 12.6px;">a part of the literature of the tafseer of the Qur’an as well as </p> <p style="font-size: 12.6px;">to present the tireless work and efforts of Albanian Muslim translators </p> <p style="font-size: 12.6px;">and mufassirs. </p>}, number={2}, publisher={Near East University}