@article{article_62451, title={Bosna’da Osmanlı Dönemine Ait Edebiyat Araştırmaları ve Namık Kemal’in Boşnakça’ya Tercüme Edilen Eserleri}, journal={Dede Korkut Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Dergisi}, volume={2}, pages={90–99}, year={2013}, author={&#, İrfan Morina and (xhanari), ; Lindita Latifi}, keywords={Namık Kemal, Balkans, Bosnia, translation}, abstract={Bo naklar Balkanlarda Türk’ü anlayan, onu seven,dilini, kültürünü benimsemeyen, onun gibi olmaya çalı an bir halktır. Bo nak çocukları Osmanlı döneminde stanbul’a gidip orada dil, edebiyat ve di er alanlarda aldıkları bilgileri, daha sonra kendi memleketlerine ta ımı lardır. Bir taraftan stanbul’da orijinal edebiyat eserleri okuyor di er taraftan da bu eserleri Bo nakçaya tercüme ile u ra ıyorlardı. Bilhassa Tanzimat edebiyatının ilk ürünleri Bo nak halkına sunulur. Bunlar arasında yer alan air ve yazarlardan biri de hiç ku kusuz Vatan airimiz Namık Kemaldir. Bilindi i gibi Namık Kemal’in “Zavallı Çocuk” adlı tiyatro eseri Türkiye’de ilk defa 1890 yılında basılır. Bir yıl geçmeden 1891’de “Siroto Djete” adıyla Hilmi Muhibiç tarafından Bo nakçaya tercüme edilir. Asıl dikkat çekici olan “Vatan Yahut Silistre” adlı tiyatro eseridir. Eser, stanbul’da oldu u gibi Balkanlarda da büyük yankı uyandırmı olmalıdır ki, Bo naklar onu birkaç kez tercüme eder. Bu alandaki ilk tercüme, Ahmet Naim’in 1916 yılında “Mostar” dergisinde yaptı ı tefrikadır}, number={3}, publisher={Nuh DOĞAN}