@article{article_64805, title={Eski Türk Yazıtları’nın Kelime Hazinesi ve Bazı Okuma Sorunları Ölmez, Mehmet (2012), Orhon - Uygur Hanlığı Dönemi – Moğolistan’daki Eski Türk Yazıtları (Metin - Çeviri - Sözlük), BilgeSu Yayıncılık, Ankara, 344s. ISBN: 9789944795463}, journal={Dil Araştırmaları}, volume={13}, pages={188–193}, year={2013}, author={Gülensoy, Tuncer}, abstract={diyor. Evet, aşağıda göreceğimiz gibi Ölmez pek çok sözcüğü yeniden okumuş ( ), yeniden anlamlandırmış ama yukarıda övdüğü hocasının ilk okuyuşlarını dikkate almamış, not ile de göstermemiş. Bu yüzden bazen metin ile sözlük fark- lı farklı görülmekte. Ölmez, yazıtları yalın [= gösterişsiz, sade] çevirdim diyor ama “tengri teg tengride bolmış” sözü “ilahî göğün yarattığı” diye çevrilince yalın mı oluyor? Hayır, “Tanrı ile ilgili olan, Tanrı’ya özgü olan, tanrısal” an- lamındaki Arapça “ilâhî” sözcüğü daha da karmaşık oluyor. Talat Tekin ne güzel}, number={13}, publisher={Bengü Yayıncılık}