TY - JOUR T1 - SALİHA SCHEINHARDT’IN YAPITLARININ KÜLTÜRLERARASI BOYUTTA YABANCI DİL DERSLERİNE ETKİLERİ AU - Eryılmaz, Öznur AU - Kargı, Birkan PY - 2020 DA - June Y2 - 2020 DO - 10.33418/ataunikkefd.657613 JF - Atatürk Üniversitesi Kazım Karabekir Eğitim Fakültesi Dergisi PB - Ataturk University WT - DergiPark SN - 1302-3241 SP - 38 EP - 50 IS - 40 LA - tr AB - Yabancı dil öğretiminde dil kültür ilişkisinde baskın unsur kültürdür. Zira bu alanda son dönem paradigma değişimine göre artık yabancı dil öğrenimi öğrenenlerin kişisel ve toplumsal gelişiminde önemli rol oynadığını ortaya koymaktadır. Yabancı dil öğretiminde ders içeriklerinin düzenlenmesinde iletişimsel yetinin geliştirilmesi bağlamında, amaca yönelik olarak kültürel değerlerin öğretilmesi kendi kültürü ile öteki kültürün benzer ve farklı yanlarının farkındalığının öncelenmesinin gerekliliği ortaya çıkmaktadır. Ancak uygulamada yabancı dil öğretiminde kültürlerarası yaklaşımlara yeterince yer verilmemektedir, dolayısıyla dil öğretiminde istendik sonuçlar elde edilememektedir. Sorunun giderilebilmesi için yabancı dil derslerinde öğrenenin merkezde olduğu çok kültürlü öğrenme modellerinden yararlanmanın gerekli olduğu görülmektedir. Kültürün önyargısız ve doğru şekilde tanıtılabilmesi için kültürlerarası yaklaşımı ön gören öğretim çıktılarına ve kültür ediniminin ön planda olduğu materyallere ihtiyaç duyulmaktadır. Bu doğrultuda okur odaklı yaklaşımın merkezde olduğu, öğrenenin beklenti ufkuyla örtüşen kültürlerarası boyutta yazılmış özgün metin seçimleri yabancı dil öğretiminde tam öğrenme hedefine ulaşılmasında verimli olabileceği düşünülmektedir. Bu bağlamda yabancı dil öğretiminde yaşamı çok kültürlü yoldan öğretim ortamlarına taşıyan özgün metinleri de göçmen yazınında bulmak mümkün gözükmektedir. Bu makalede, yabancı dil öğretiminde kültür aktarımları bağlamında göçmen yazınına ait yapıtların iletişimsel yetinin geliştirilmesine ve öğrenenlerin kendi dünyası ile hedef dilin kültürü hakkında düşün üretebilme ve kendini ifade edebilme becerisinin kazandırılmasına nasıl ve ne denli katkılar sağlayabileceği sorusu seçili yazara ait seçili yapıtlar yardımıyla irdelenmiştir. Amaca yönelik olarak bu makalede Türk göçmen edebiyatı bağlamında Saliha Scheinhardt’ın seçili eserlerinde kültürlerarası boyutların yabancı dil derslerine etkileri irdelenerek yabancı dil öğreniminin nasıl daha etkili ve kalıcı olabileceği ortaya konulmuştur. KW - kültürlerarasılık KW - yabancı dil öğretimi KW - okur odaklı bakış açısı CR - Bakır, N. (2013). Interkulturelles leseverstehen entwurf eines modells zur erweiterung des leseverstehens im interkulturellen ansatz. Samsun. CR - Başer, T. (Yöneten). (1989). Sahte Cennete Veda [Sinema Filmi]. <https://www.hayalperdesi.net/haber/yorum/3314-21-turk-sinemasinda-almanyaya-goc.aspx> (2019, May 12). CR - Eryılmaz, Ö. (2019). Türk Alman Göçmen Edebiyatı'nda Saliha Scheinhardt'ın Yapıtlarının Kültürlerarası Boyutları ve Yabancı Dil Derslerine Etkileri. Yüksek lisans tezi. Ondokuz Mayıs Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Samsun. CR - Hikmet, N. (2019). Bütün Şiirleri (Yapı Kredi Yayınları ). Yapı Kredi Yayınları. CR - Kula, O. B. (2012). Almanya'da Türk Kültürü-çok kültürlülük ve kültürlerarası eğitim. İstanbul Bilgi Üniversitesi Yayınları, 240-280. CR - Scheinhardt, S. (1983). Frauen, die sterben, ohne dass sie gelebt hätten. Berlin: EXpress Edition GmbH. CR - Scheinhardt, S. (1996). Mondscheinspiele. Almanya: Brandes & Apsel. CR - Tapan, N. (1989). Yabancı dil olarak Almanca öğretiminde özgün metinlerin işlevi. İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, VIII, 183-193. CR - Tapan, N. (1995). Yabancı dil olarak Almanca öğretiminde yeni bir yöneliş: Kültürlerarası-bildirişim-odaklı yaklaşım. Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi(9), 149-167. UR - https://doi.org/10.33418/ataunikkefd.657613 L1 - https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/1137694 ER -