TY - JOUR T1 - KIRGIZ TÜRKÇESİ İLE YAZILAN EDEBÎ METİNLERİ TÜRKİYE TÜRKÇESİNE AKTARMADA YAŞANAN SORUNLAR TT - PROBLEMS EXPERIENCED TRANSLATING THE LITERARY TEXTS WRITTEN IN KYRGYZ TURKISH INTO TURKEY TURKISH AU - Karslı, Ezgi PY - 2020 DA - June DO - 10.32321/cutad.723917 JF - Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi PB - Cukurova University WT - DergiPark SN - 2587-1900 SP - 52 EP - 70 VL - 5 IS - 1 LA - tr AB - Ortakbir kültürün mirasçıları olmalarına rağmen çağdaş Türk lehçeleri arasıaktarımlarda çeşitli sorunlar yaşanmaktadır. Bu sorunların bazıları farklı diletkileşimleri sonucu ortaya çıktığı, temelde siyasi ve sosyal etkenleretrafında şekillendiği bilinmektedir.Edebî dil metinlerinin aktarımlarında bu sorunlar farklı şekildekarşımıza çıkmaktadır. Bu tür sorunlar, Türkiye Türkçesine diğer lehçelere göredaha uzak olan Kırgız Türkçesinde edebî metinlerin aktarımında çokçarastlanabiliyor. Yapılan aktarımlar, her ne kadar aktaran kişinin bilgi vekültür birikimine bağlı olarak sübjektif farklılıklar gösterse de, birçok edebî metnin hatalı aktarılmasında ikilehçe arasındaki dil kurallarının, cümle yapısının, imlanın ve başka unsurlarınobjektif değişiklikleri de önemli rol oynamıştır. Çalışmamızda, aktarım sürecinde yaşanılan sıkıntılardan,edinilen tecrübeler sonucu tespiti yapılan akraba diller arası aktarımsorunlarını Kırgız Türkçesiyle yazılmış hikâye, roman ve şiirlerin TürkiyeTürkçesine çevirilerinden örnekler verilerek açıklanmaya çalışılacaktır. KW - Kırgız Türkçesi KW - Türkiye Türkçesi KW - Edebî Metinler KW - Aktarım Sorunu N2 - Althoughthey are the heirs of a common culture, there are various problems intranslations among contemporary Turkish dialects. It is known that some ofthese problems arise as a result of different language interactions and aremainly shaped around political and social factors. These problems emergedifferently in the translation of literary language texts. Such problems in thetranslation of literary texts are experienced frequently in Kyrgyz Turkishwhich is a more distant dialect than others to Turkey Turkish. Although thetranslations show subjective differences depending on the knowledge and cultureof the translator, there are objective changes like language rules, sentencestructure, spelling and other elements have also played an important role inthe misrepresentation of many literary texts. In our study, we will try toexplain the problems we have encountered during translation and the translationproblems detected from the experience we have gained at that process, by givingexamples of translations into Turkey Turkish from the stories, novels and poemswritten in the Kyrgyz Turkish. CR - Akmataliyev A. vd. (Ed.). (2015). Kırgız tilinin tüşündürmö sözdügü (2 cilt). Bişkek: Avrasya Basım. Aktaş, Ş. (1991). Roman sanatı ve roman incelemesine giriş. Ankara: Akçağ Yayınları. CR - Baytok, A. (2014). Kırgız Türkçesinde yansımalı sözcükler ve lehçeler arası aktarmada önemi. Modern Türklük Araştırmaları Dergisi. 11 (3), 106-145. doi: 10.1501/MTAD.11.2014.3.34. CR - Cantöşev, K. (1990). Kanıbek I. Frunze: Adabiyat Basması. CR - Cumakunova, G. (2005). Türkçe-Kırgızca sözlük. Bişkek: Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi Yayınları. CR - Cumakunova, G. (2009). Türk leksikografiyasının tarıhınan. Bişkek: İlim Basması. CR - Çelik Şavk, Ü. (2018). Kırgız atasözleri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. CR - Çetişli, İ. (2006). Edebiyat eğitimi’nde “edebî metin’in yeri ve anlamı”. Milli Eğitim ve Sosyal Bilimler Dergisi. 169, 75-84. CR - Çetişli, İ. (2009). Metin tahlillerine giriş/2. Ankara: Akçağ Yayınları. CR - Dıykanbayeva, M. (2017). Kırgız Türkçesi ve Türkiye Türkçesi arasındaki yalancı eşdeğerler. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi. 6(4), 2256-2271. CR - Ercilasun, A. B. (2011). Lehçeler arası aktarma. Türk Dünyası Üzerine İncelemeler (83-91). Ankara: Akçağ Yayınları. CR - Kara, M. (2009). Lehçeler arası aktarmalarda temel sorunlar. Turkish Studies, 4 (4), 1056-1082. CR - Karslı, E. (2019). 1917-1945 yılları arasında modern Kırgız şiirinde kadın teması. Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, Sıtkı Koçman Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Muğla. CR - Osmonova C. vd. (Ed.) (2015). Kırgız tilinin frazeologiyalık sözdügü. Bişkek: İmak Ofset. CR - Musaoğlu, M. (2003). Türkçede çeviri ve aktarma. Bilig. 24, 1-22. CR - Porzig, W. (1995). Dil denen mucize I (V. Ülkü, Çev.). Ankara: Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları. CR - Resulov, A. (1995). Akraba diller ve “yalancı eş değerler” sorunu. Türk Dili. 524, 916-924. CR - Sıdıkbekov, T. (2010). Ak padışanın işi. Cañı Ala-Too Jurnal, 8, 3-38. CR - Türkçe sözlük. (2011). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. CR - Tekin, M. (2012). Roman sanatı romanın unsurları 1. İstanbul: Ötüken Yayınları. CR - Usubaliyev, B. (2012). Terekter ve komuzdun üç kılı. Cañı Ala-Too Jurnal. 5, 70-77. CR - Uğurlu, M. (2007). Lehçe içi aktarmada yalancı eş değerlik. 38. Uluslararası Asya ve Kuzey Afrika Çalışmaları Kongresi (ICANAS). Ankara: Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu. CR - Yudahin, K. K. (2011). Kırgız sözlüğü. (A.Taymas, Çev.) Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. UR - https://doi.org/10.32321/cutad.723917 L1 - https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/1169887 ER -