<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20241031//EN"
        "https://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.4/JATS-journalpublishing1-4.dtd">
<article  article-type="research-article"        dtd-version="1.4">
            <front>

                <journal-meta>
                                                                <journal-id>asya studies</journal-id>
            <journal-title-group>
                                                                                    <journal-title>Asya Studies</journal-title>
            </journal-title-group>
                            <issn pub-type="ppub">2602-2877</issn>
                                        <issn pub-type="epub">2602-263X</issn>
                                                                                            <publisher>
                    <publisher-name>Mehmet Akif KARA</publisher-name>
                </publisher>
                    </journal-meta>
                <article-meta>
                                        <article-id pub-id-type="doi">10.31455/asya.1833665</article-id>
                                                                <article-categories>
                                            <subj-group  xml:lang="en">
                                                            <subject>Applied Linguistics and Educational Linguistics</subject>
                                                    </subj-group>
                                            <subj-group  xml:lang="tr">
                                                            <subject>Uygulamalı Dilbilim ve Eğitim Dilbilimi </subject>
                                                    </subj-group>
                                    </article-categories>
                                                                                                                                                        <title-group>
                                                                                                                        <article-title>Tercüme Kaygısı Ölçeğinin Geçerlik ve Güvenirlik Çalışması</article-title>
                                                                                                                                                                                                <trans-title-group xml:lang="en">
                                    <trans-title>Validity and Reliability Study of Interpreting Anxiety Scale</trans-title>
                                </trans-title-group>
                                                                                                                                                                                                                                                                                        </title-group>
            
                                                    <contrib-group content-type="authors">
                                                                        <contrib contrib-type="author">
                                                                    <contrib-id contrib-id-type="orcid">
                                        https://orcid.org/0000-0001-9136-6355</contrib-id>
                                                                <name>
                                    <surname>Tuncer</surname>
                                    <given-names>Murat</given-names>
                                </name>
                                                                    <aff>Fırat Üniversitesi</aff>
                                                            </contrib>
                                                    <contrib contrib-type="author">
                                                                    <contrib-id contrib-id-type="orcid">
                                        https://orcid.org/0000-0003-4003-2798</contrib-id>
                                                                <name>
                                    <surname>Yıldız</surname>
                                    <given-names>Ezgi</given-names>
                                </name>
                                                                    <aff>Milli Eğitim Bakanlığı ELAZIĞ</aff>
                                                            </contrib>
                                                                                </contrib-group>
                        
                                        <pub-date pub-type="pub" iso-8601-date="20260331">
                    <day>03</day>
                    <month>31</month>
                    <year>2026</year>
                </pub-date>
                                                    <issue>35</issue>
                                        <fpage>21</fpage>
                                        <lpage>33</lpage>
                        
                        <history>
                                    <date date-type="received" iso-8601-date="20251201">
                        <day>12</day>
                        <month>01</month>
                        <year>2025</year>
                    </date>
                                                    <date date-type="accepted" iso-8601-date="20260328">
                        <day>03</day>
                        <month>28</month>
                        <year>2026</year>
                    </date>
                            </history>
                                        <permissions>
                    <copyright-statement>Copyright © 2017, Akademic Social Studies</copyright-statement>
                    <copyright-year>2017</copyright-year>
                    <copyright-holder>Akademic Social Studies</copyright-holder>
                </permissions>
            
                                                                                                <abstract><p>Bu araştırmada Tercüme Kaygısı Ölçeğinin geçerlik ve güvenirlik çalışmaları yapılmıştır. Üniversitelerin İngilizce Öğretmenliği bölümünde öğrenim gören dördüncü sınıf öğrencileri bu araştırmanın evrenini oluşturmaktadır. Çalışmanın örneklemi ise kolay ulaşılabilir örnekleme yöntemi kullanılarak seçilmiştir. Yirmi maddeden oluşan beşli Likert tipindeki ölçeğin yapı geçerliğini sağlamak için Açımlayıcı ve Doğrulayıcı Faktör Analizi yapılmıştır. Açımlayıcı faktör analizi 110 İngilizce öğretmen adayı, doğrulayıcı faktör analizi ise 134 İngilizce öğretmen adayının katılımıyla gerçekleştirilmiştir. Açımlayıcı faktör analizinde dört madde binişik olduğu için kapsamdan çıkarılmıştır. Geriye kalan on altı madde toplam varyansın yüzde 68.65’ini açıklamaktadır. Açımlayıcı faktör analizi sonucunda beş boyutlu bir yapı elde edilmiştir. Doğrulayıcı faktör analizi sonucunda elde edilen uyum indeksleri ölçeğin on altı madde ve beş boyuttan oluşan yapısını doğrulamıştır. Ölçeğin güvenirlik katsayısı .70 olarak hesaplanmıştır. Bu bilgilere göre Tercüme Kaygısı Ölçeği İngilizce öğretmenliği örnekleminde geçerli ve güvenilirdir.</p></abstract>
                                                                                                                                    <trans-abstract xml:lang="en">
                            <p>This study examined the validity and reliability of the Interpreting Anxiety Scale. Fourth-year students enrolled in English Language Teaching departments at universities constituted the population of this study. The sample was selected using a convenience sampling method. Exploratory and Confirmatory Factor Analysis were performed to ensure the construct validity of the five-point Likert scale consisting of twenty items. Exploratory factor analysis was conducted with the participation of 110 English teacher candidates, while confirmatory factor analysis was conducted with the participation of 134 English teacher candidates. Four items were excluded from the scope in exploratory factor analysis because they were redundant. The remaining sixteen items explain 68.65% of the total variance. The exploratory factor analysis resulted in a five-dimensional structure. The fit indices obtained as a result of the confirmatory factor analysis confirmed the structure of the scale consisting of sixteen items and five dimensions. The reliability coefficient of the scale was calculated as .70. Based on this information, the Interpreting Anxiety Scale is valid and reliable in the English teacher sample.</p></trans-abstract>
                                                                                                                                                                                    
            
                                                            <kwd-group>
                                                    <kwd>Tercüme kaygısı</kwd>
                                                    <kwd>  Yabancı dil kaygısı</kwd>
                                                    <kwd>  Geçerlik</kwd>
                                                    <kwd>  Güvenirlik</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                                                                                                                                                                    
                                                                            <kwd-group xml:lang="en">
                                                    <kwd>Interpreting anxiety</kwd>
                                                    <kwd>  Foreign language anxiety</kwd>
                                                    <kwd>  Validity</kwd>
                                                    <kwd>  Reliability</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                                                                                                                                                                                                                        </article-meta>
    </front>
    <back>
                            <ref-list>
                                    <ref id="ref1">
                        <label>1</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Akhtar-Danesh, N. (2017). A comparison between major factor extraction and factor rotation techniques in q-methodology. Open Journal of Applied Sciences, 7, 147-156.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref2">
                        <label>2</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Aydın, S. ve Zengin, B. (2008). Yabancı dil öğreniminde kaygı: Bir literatür özeti. Journal of Language and Linguistic Studies, 4(1), 0-94.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref3">
                        <label>3</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Brisau, A., Godijns, R. ve Meuleman, C. (1994). Towards a psycholinguistic profile of the interpreter. Meta, 39(1), 87-94.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref4">
                        <label>4</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Browne, M. W. ve Cudeck, R. (1993). Alternative ways of assessing model fit. Sage Focus Editions, 154, 136-162.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref5">
                        <label>5</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Büyüköztürk, Ş. (2013). Sosyal bilimler için veri analizi el kitabı istatistik, araştırma deseni SPSS uygulamaları ve yorum (31. baskı). Pegem Akademi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref6">
                        <label>6</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Büyüköztürk, Ş. (2002). Faktör analizi: Temel kavramlar ve ölçek geliştirmede kullanımı. Kuram ve Uygulamada Eğitim Yönetimi, 32(32), 470-483.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref7">
                        <label>7</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Cai, R. &amp;Dong, Y. (2015). Interpreter training and students of interpreting in China. The Journal of Translation Studies, 16, 167-191.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref8">
                        <label>8</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Cangur, S. ve Ercan, I. (2015). Comparison of model fit indices used in structural equation modeling under multivariate normality. Journal of Modern Applied Statistical Methods, 14(1), 152-167.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref9">
                        <label>9</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Chiang, Y.-N. (2009). Foreign language anxiety in Taiwanese student interpreters. Meta: Journal destraducteurs / Meta: Translators&#039; Journal. 54(3), 605-621.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref10">
                        <label>10</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Chow, J. C. C., Snowden, L. R. ve McConnell, W. (2001). A confirmatory factor analysis of the BASIS-32 in racial and ethnic samples. The Journal of Behavioral Health Services and Research. 28(4), 400-411.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref11">
                        <label>11</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Costello, A. B. ve Osborne, J. W. (2019). Best practices in exploratory factor analysis: Four recommendations for getting the most from your analysis. Practical Assessment, Research, and Evaluation, 10(7), 1-9.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref12">
                        <label>12</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Çokluk, Ö., Şekercioğlu, G. ve Büyüköztürk, Ş. (2010). Sosyal bilimler için çok değişkenli istatistik (8. baskı). Pegem Akademi.
Dong, Y., Chen, H. ve Yu, Z. (2013). Developing an interpreting anxiety scale. Foreign Language World, 6, 57-64.
Fabrigar, L. R., Wegener, D. T., MacCallum, R. C. ve Strahan, E. J. (1999). Evaluating the use of exploratory factor analysis in psychological research. Psychological Methods, 4(3), 272–299.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref13">
                        <label>13</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Gaiba, F. (1998). Theorigin of simultaneous interpretation: The Nuremberg Trial. Ottawa: Ottawa University Press.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref14">
                        <label>14</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Henson, R. K. ve Roberts, J. K. (2006). Use of exploratory factor analysis in published research: Common errors and some comment on improved practice. Educational and Psychological Measurement, 66(3), 393-416.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref15">
                        <label>15</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Hooper, D., Coughlan, J. ve Mullen, R. M. (2008). Structural equation modelling: Guidelines for determining model fit. Electronic Journal of Business Research Methods, 6(1), 53- 60.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref16">
                        <label>16</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Horwitz, E. K. (2001). Language anxiety and achievement. Annual Review of Applied Linguistics, 21, 112-126.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref17">
                        <label>17</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Hu, L. ve Bentler, P. M. (1999). Cut off criteria for fit indexes in covariance structure analysis: Conventional criteria versus new alternatives. Structural Equation Modeling, 6(1), 1-55.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref18">
                        <label>18</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">İşçan, A. (2011). Türkçenin yabancı dil olarak önemi. Uluslararası Avrasya Sosyal Bilimler Dergisi, 2(4), 29-36.
Ivars, A. J. &amp;Calatayud, D. P. (2001). &quot; I failed because I got very nervous&quot;. Anxiety and performance in interpreter trainees: An empirical study, The Interpreters’ Newsletter, 105–118.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref19">
                        <label>19</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Jiménez Ivars, A. ve Pinazo Calatayud, D. (2001). “I failed because I got very nervous”. Anxiety and performance in interpreter trainees: An empirical study. The Interpreters&#039; Newsletter, 11, 105-118.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref20">
                        <label>20</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Kao, P. C. ve Craigie, P. (2013). Evaluating student interpreters’ stress and coping strategies. Social Behavior and Personality: An International Journal, 41(6), 1035–1043.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref21">
                        <label>21</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Karaman, M. (2023). Keşfedici ve doğrulayıcı faktör analizi: Kavramsal bir çalışma. Uluslararası İktisadi ve İdari Bilimler Dergisi, 9(1), 47-63.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref22">
                        <label>22</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Kıvılcım, F. (2013). Küreselleşme kavramı ve küreselleşme sürecinin gelişmekte olan ülke Türkiye açısından değerlendirilmesi. Sosyal ve Beşeri Bilimler Dergisi, 5(1), 219-230.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref23">
                        <label>23</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Kline, R. B. (2023). Principles and practise of structural equating modeling (5. baskı). Guilford Press.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref24">
                        <label>24</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Korpal, P. (2016). Interpreting as a stressful activity: physiological measures of stress in simultaneous interpreting. Poznan Studies in Contemporary Linguistics, 52(2), 297-316.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref25">
                        <label>25</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">MacIntyre, P. D. (1995). How does anxiety affect second language learning? A reply to Sparks and Ganschow. The modern language journal, 79(1), 90-99.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref26">
                        <label>26</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">MacIntyre, P. D. (1999). Language anxiety: A review of the literature for language teachers. D. J. Young (Ed.), Affect in foreign language and second language learning içinde (s. 24-46). McGraw Hill.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref27">
                        <label>27</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">MacIntyre, P. D. ve Gardner, R. C. (1994). The subtle effects of language anxiety on cognitive processing in the second language. Language learning, 44(2), 283-305.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref28">
                        <label>28</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Qiu, G. (2023). Towards the effects of translators’ emotional intelligence and anxiety on their translation quality. Heliyon, 9, 1-9.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref29">
                        <label>29</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Priyanadhi, R. (2023). Language interpretıng anxiety among translation studies learners. 1st International Conference on Social Sciences and Languages, Sri Lanka.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref30">
                        <label>30</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Rajabi, S. &amp;Yousefi, K. (2022). The interrelationship between Iranian translation students’ classroom anxiety, emotional intelligence, and the quality of their consecutive interpreting performance. Journal of Research in Techno-based Language Education, 2(2), 62-79.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref31">
                        <label>31</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Riccardi, A.,Marinuzzi, G. &amp;Zecchin, S. (1998). Interpretationandstress. TheInterpreters’ Newsletter, 18, 93-106.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref32">
                        <label>32</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Schermelleh-Engel, K., Moosbrugger, H. ve Müller, H. (2003). Evaluating the fit of structural equation models: Tests of significance and descriptive goodness-of-fit measures. Methods of psychological research online, 8(2), 23-74.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref33">
                        <label>33</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Sharma, S. (1996). Applied multivariate techniques. John Wiley &amp; Sons Inc.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref34">
                        <label>34</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Shri. R. (2010). Anxiety: Cause and management. International Journal of Behavioral Science, 5(1), 100-118.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref35">
                        <label>35</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Sümer, N. (2000). Yapisal eşitlik modelleri: Temel kavramlar ve örnek uygulamalar. Türk Psikoloji Yazıları, 3(6), 49-74.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref36">
                        <label>36</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Şimşek, Ö. F. (2007). Yapısal eşitlik modellemesine giriş: Temel ilkeler ve LISREL uygulamaları. Ekinoks Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref37">
                        <label>37</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Tabachnick, B. G. ve Fidell, L. S. (2013). Using multivariate statistics. Pearson.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref38">
                        <label>38</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Tavşancıl, E. (2005). Tutumların ölçülmesi ve SPSS ile veri analizi. Nobel Basımevi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref39">
                        <label>39</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Özdamar, K. (2002). Paket programlar ile istatistiksel veri analizi 1. Kaan Kitabevi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref40">
                        <label>40</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Xu, Y. ve Liu, M. (2023). Relations among and predictive effects of anxiety, enjoyment and self-efficacy on Chinese interpreting majors’ self-rated interpreting competence. Education Sciences, 13(436), 1-17.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref41">
                        <label>41</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Yan, J. X. ve Liang, J. (2022). Foreign language anxiety and dependency distance in English–Chinese interpretation classrooms. Frontiers in Psychology, 13, 1-10.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref42">
                        <label>42</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Zeidner, M. ve Matthews, G. (2011). Anxiety 101. Springer Publising Company.</mixed-citation>
                    </ref>
                            </ref-list>
                    </back>
    </article>
