The acceptance of Islam by Turks has social, cultural, scientific and artistic manifestations. In this context, the concept of hadith, with all its sub-elements, being expressed in Turkish and turning into a separate field of literature over time, is the result of an interaction related to linguistic as well as scientific. In recent years, it is observed that the number of old textual analyses such as edition criticism, content analysis, takhrīj etc. has increased in hadith studies in our country. However, it is very difficult to say that the published texts were discussed from the perspective of historical science language. This article draws attention to this deficiency and analyses the process of the expression of the concept of hadith in the Turkish language, focusing particularly on the Ottoman Turkish Period. In other words, it deals with the adventure of the science of Hadith to become a field of Turkish literary based on expression, translation, terminology and literature. For this purpose, the course of development of Turkish language is summarized, thus paving the way for making simultaneous comparisons with the history of the Turkish expression of hadith. The research determines the declaration of the Republic as the end point and excludes oral transmissions. Adhering to the article volume; the analysis of the history of the Turkish expression of hadith will be tried to be made through the main lines determined by theoretical readings. Different types of texts included in the analysis sample will be subjected to probing readings and selected passages with highly representative will be briefly processed by data analysis method. According to the preliminary findings, a total of 7 text types are encountered that provide data for the research. In addition, some parallels are observed between the developmental stages of Turkish and the steps it taken becoming a language of science and the phenomenon of the transformation of hadith into a field of Turkish expression and literature. This study reaches an awareness that the publication of old hadith texts written in Turkish is not only important, but also that new works that will be prepared should now be examined from the perspective of the historical scientific language. It also claims that solutions can be found to some field problems that are still up-to-date by archiving, accessing and scanning of the relevant texts. In addition, this research argues that blending our own literary experience with the richness of ancient language will lead to producing more qualified studies.
Türklerin İslam dinine girmelerinin sosyal, kültürel, bilimsel ve sanatsal tezahürleri olmuştur. Bu bağlamda hadis mefhumunun bütün alt unsurlarıyla Türkçe ifade edilip zamanla ayrı bir literatür sahasına dönüşmesi, ilmî olduğu kadar lugavî bir etkileşimin sonucudur. Son yıllarda ülkemizde yapılan hadis çalışmalarında edisyon kritik, içerik tahlili, tahric vb. türü eski metin incelemelerinin artış kazandığı gözlemlenmektedir. Ancak neşredilen metinlerin tarihî ilim dili zaviyesinden ele alındığını söylemek oldukça güçtür. Bu makale, sözü edilen eksikliğe dikkat çekerek hadis mefhumunun Türk diliyle ifade ediliş sürecini ele almakta ve bilhassa Osmanlı Türkçesi Dönemine odaklanmaktadır. Başka bir deyişle, Hadis ilminin anlatım, çeviri, terim, kitâbiyât göstergelerinden hareketle Türkçe bir yazın alanı hâline gelme serüvenini ele almaktadır. Bu maksatla ilk önce Türkçenin gelişim seyri özetlenmekte; böylelikle hadisin Türkçe ifade ediliş tarihiyle eşzamanlı mukayeseler yapabilmenin önü açılmaktadır. Araştırma, bitiş sınırı olarak Cumhuriyet’in ilanını belirlemekte; şifahî aktarımları da kapsam dışı tutmaktadır. Makale hacmine bağlı kalınarak; hadisin Türkçe ifade ediliş tarihinin analizi, teorik okumalarla belirlenen ana hatlar üzerinden yapılmaya çalışılacaktır. Analiz örneklemine dâhil edilen farklı türden metinler sondajlama okumalara tâbi tutulacak; seçilen temsil gücü yüksek pasajlar nitel veri analizi yöntemiyle kısaca işlenecektir. İlk bulgulara göre; araştırmaya veri sağlayan toplam 7 metin türü ile karşılaşılmaktadır. Ayrıca Türkçenin gelişim evreleri ve bilim dili olma yolunda attığı adımlar ile hadisin Türkçe bir ifade ve yazın alanına dönüşmesi olgusu arasında bazı paralellikler gözlemlenmektedir. Bu araştırma, Türkçe yazılmış eski hadis metinlerinin yayımlanmasının önemli olduğu kadar istifadeye sunulacak yeni çalışmaların artık tarihî ilim dili zaviyesinden de incelenmesi yönünde bir farkındalığa ulaşmaktadır. Ayrıca hazırlanacak metinlerin arşivlenmesi, erişime açılması ve taranması yoluyla hâlen güncelliğini koruyan saha içi bazı sorunlara çözüm bulunabileceği iddiasına sahiptir. Aynı şekilde kendi yazın tecrübemizi kadim dil zenginliğiyle harmanlamanın daha nitelikli çalışmalar üretmeye vesile olacağını savlamaktadır.
Çıkar çatışması olmadığını beyan ederim.
Destekleyen kurum bilgisi yoktur.
Makalenin geliştirme aşamalarında istişarede bulunduğum Duran EKİZER'e ve metin taslağının oluşmasında fikir veren Mehmet Ali ÇALGAN'a teşekkür ediyorum.
| Primary Language | Turkish |
|---|---|
| Subjects | Hadith |
| Journal Section | Research Articles |
| Authors | |
| Publication Date | May 31, 2025 |
| Submission Date | July 24, 2024 |
| Acceptance Date | April 21, 2025 |
| Published in Issue | Year 2025 Volume: 66 Issue: 1 |

AUIFD is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.