<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20241031//EN"
        "https://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.4/JATS-journalpublishing1-4.dtd">
<article  article-type="research-article"        dtd-version="1.4">
            <front>

                <journal-meta>
                                    <journal-id></journal-id>
            <journal-title-group>
                                                                                    <journal-title>Türkoloji</journal-title>
            </journal-title-group>
                            <issn pub-type="ppub">1727-060X</issn>
                                        <issn pub-type="epub">2664-3162</issn>
                                                                                            <publisher>
                    <publisher-name>Khoja Akhmet Yassawi International Kazakh-Turkish University</publisher-name>
                </publisher>
                    </journal-meta>
                <article-meta>
                                        <article-id/>
                                                                <article-categories>
                                            <subj-group  xml:lang="en">
                                                            <subject>Linguistics</subject>
                                                    </subj-group>
                                            <subj-group  xml:lang="tr">
                                                            <subject>Dilbilim</subject>
                                                    </subj-group>
                                    </article-categories>
                                                                                                                                                        <title-group>
                                                                                                                        <article-title>“HOŞ” SÖZCÜĞÜNÜN ÖZBEK TÜRKÇESİNDEKİ KULLANIMI ÜZERİNE</article-title>
                                                                                                                                                                                                <trans-title-group xml:lang="kk">
                                    <trans-title>«ҚОШ» СӨЗІНІҢ ӨЗБЕК ТІЛІНДЕ ҚОЛДАНЫЛУ АЯСЫ</trans-title>
                                </trans-title-group>
                                                                                                                                                                                                <trans-title-group xml:lang="en">
                                    <trans-title>APPLICATION OF THE WORD “HOSH” IN THE UZBEK LANGUAGE</trans-title>
                                </trans-title-group>
                                                                                                                                                                                                <trans-title-group xml:lang="ru">
                                    <trans-title>ПРИМЕНЕНИЕ СЛОВА “ХОШ” В УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКЕ</trans-title>
                                </trans-title-group>
                                                                                                    </title-group>
            
                                                    <contrib-group content-type="authors">
                                                                        <contrib contrib-type="author">
                                                                <name>
                                    <surname>Yıldırım</surname>
                                    <given-names>T.</given-names>
                                </name>
                                                                    <aff>UŞAK ÜNİVERSİTESİ</aff>
                                                            </contrib>
                                                    <contrib contrib-type="author">
                                                                <name>
                                    <surname>Eynel</surname>
                                    <given-names>S.</given-names>
                                </name>
                                                                    <aff>Millî Eğitim Bakanlığı</aff>
                                                            </contrib>
                                                                                </contrib-group>
                        
                                        <pub-date pub-type="pub" iso-8601-date="20190225">
                    <day>02</day>
                    <month>25</month>
                    <year>2019</year>
                </pub-date>
                                                    <issue>93</issue>
                                        <fpage>44</fpage>
                                        <lpage>54</lpage>
                        
                        <history>
                                    <date date-type="received" iso-8601-date="20190225">
                        <day>02</day>
                        <month>25</month>
                        <year>2019</year>
                    </date>
                                            </history>
                                        <permissions>
                    <copyright-statement>Copyright © 2002, Türkoloji</copyright-statement>
                    <copyright-year>2002</copyright-year>
                    <copyright-holder>Türkoloji</copyright-holder>
                </permissions>
            
                                                                                                <abstract><p>İnsanlar arasında bir anlaşma aracı olan dil, konuşulduğu bölge, iklim şartları, bulunduğu kültürel çevre, dilin işlenme kapasitesi vb. özellikler yönünden çeşitlenmektedir. Özbek Türkçesi bu yolla kendine yakın bir coğrafyada kullanılan Farsçadan etkilenmiş ve bu dilden birçok sözcüğü kendi bünyesine kabul etmiştir. Farsça bir isim olan “hoş” sözcüğü de bunlardan biridir. Türkiye Türkçesinde isim, sıfat, zarf ve cümle başı edatı işlevlerinde kullanılan “hoş” sözcüğünün Özbek Türkçesinde bu işlevlerinin yanı sıra soru sözlerinin başında; gayret, onaylama, söze başlama ve selamlaşma ifadesi olarak modal söz, kalıp ifade ve ünlem şeklinde farklı anlam ve kategorilerde kullanıldığı tespit edilmiştir. Makalede Türkçenin kendi bünyesindeki sözcüklere uyguladığı kategori ve anlam değiştirme yoluyla bir sözcüğe farklı işlev ve anlamlar yükleme; bu yolla Türkçenin söz varlığını zenginleştirme, anlatım gücünü artırma metodunu yabancı dillerden aldığı sözcüklere de uyguladığı “hoş” sözcüğünün Özbek Türkçesindeki kullanımından hareketle ortaya konmuştur.</p></abstract>
                                                                                                                                    <trans-abstract xml:lang="kk">
                            <p>Адамдардың бір-бірімен қарым-қатынас құралы болып табылатын тіл ауқымы, климаттық жағдайлары, мәдени ортасы, қолданылу мүмкіндігі және т.б. ерекшеліктерге байланысты әртүрлі болып келеді. Парсы тілінің өзбек тіліне әсер, ықпалы мол, соның салдарынан өзбек тіліне осы тілден көптеген сөздер енген. Осындай   кірме  сөздердің бірі  -  «Хош»  сөзі  түрік  тілінде зат есім, сын есім, үстеу қызметін атқарады. Сонымен бірге өзбек тілінде сұраулы сөйлемнің басында және әңгіме барысына күшейткіш мағына үстейтін модальдық сөздер түрінде қолданыладыӨзбек тіліндегі «хош» сөзінің қолданылуына негізделген мақалада жалпы кірме сөздердің атқаратын қызметі, сол қабылданған сөздердің түркі тілдерінің сөздік қорын байытуға әсері туралы сөз болады</p></trans-abstract>
                                                                                                                                    <trans-abstract xml:lang="en">
                            <p>Language, which is a means of communication and harmony between people, “region, climatic conditions, cultural environment, language process e.t.c” abilities vary in different directions. Like the Persian language which is close to the region influenced the Uzbek language, and  borrowed many words from this language. One of these borrowing is the word “Hosh”.Used in the process of the Turkish language as an adjective, an adverb and a preposition, the word “Hosh” in the Uzbek language, on the contrary, is used at the beginning of words; effort, confirmation, beginning of conversation and greeting, are used in various meanings and categories as modal words, common expressions and conversation.The report used the words of the Turkish language functions that changed the category  and  meaning  of  the  word;  and  so  it  developed  the vocabulary of the Turkish language, as well as a method of increasing the power of expression and borrowing from foreign languages, the using of the word “hosh” in the Uzbek language.</p></trans-abstract>
                                                                                                                                    <trans-abstract xml:lang="ru">
                            <p>Язык, который является средством общения людей, с точки зрения таких особенностей, как область применения, климатические условия, культурная среда, способность обработки и т.д. разнообразен. На узбекский язык оказал большое влияние близкий по региону персидский, и в результате этого, он заимствовал множество слов с этого языка. Одним из этих заимствований является слово “Хош”, используемое  в турецком языке как существительное, прилагательное, наречие и предлог, в узбекском языке применяется также в начале вопросительных слов; в виде модальных слов при усилении, одобрении, начале разговора и приветствии; во фразах и в виде междометий, используемые в различных значениях и категориях. Исходя из использования слова “хош” в узбекском языке, в статье  рассматривается применение различных функций и значений к слову путем изменения категории и значения в тюркских языках; обогащение словарного состава тюркских языков, а также применение метода увеличения силы выражения для заимствованных слов.</p></trans-abstract>
                                                            
            
                                                            <kwd-group>
                                                    <kwd>Özbek Türkçesi</kwd>
                                                    <kwd>  Hoş</kwd>
                                                    <kwd>  Modal söz</kwd>
                                                    <kwd>  kalıp ifade</kwd>
                                                    <kwd>  Ünlem</kwd>
                                                    <kwd>  Kategori ve Anlam değiştirme</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                                                                                
                                                                            <kwd-group xml:lang="kk">
                                                    <kwd>Өзбек тілі</kwd>
                                                    <kwd>  Хош</kwd>
                                                    <kwd>  Модальдық сөз</kwd>
                                                    <kwd>  Сөз тіркесі</kwd>
                                                    <kwd>  Одағай</kwd>
                                                    <kwd>  Категорияны және мағынаны өзгерту</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                                <kwd-group xml:lang="en">
                                                    <kwd>Uzbek language</kwd>
                                                    <kwd>  Hosh</kwd>
                                                    <kwd>  Modal Words</kwd>
                                                    <kwd>  Common Expressions</kwd>
                                                    <kwd>  Conversation</kwd>
                                                    <kwd>  Category and Meaning Changes</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                                <kwd-group xml:lang="ru">
                                                    <kwd>Узбекский язык</kwd>
                                                    <kwd>  Хош</kwd>
                                                    <kwd>  Модальное слово</kwd>
                                                    <kwd>  Фразы</kwd>
                                                    <kwd>  Междометие</kwd>
                                                    <kwd>  Изменение категории и значения</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                                                                            </article-meta>
    </front>
    <back>
                            <ref-list>
                                    <ref id="ref1">
                        <label>1</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">1.	Türkçe Sözlük. TDK Yay. Ankara. 2005.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref2">
                        <label>2</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">2.	Ni’metu’llâh, Ahmed. Lügat-i Ni’metu’llâh. Hz. Adnan İnce. TDK Yay.. Ankara. 2015.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref3">
                        <label>3</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">3.	Steingass F. A ComprehensivePersian-English Dictionary. Routledge&amp;Kegan Paul Limited. London. 1963.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref4">
                        <label>4</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">4.	Üşenmez E. Özbekçe-Türkçe Sözlük. Türk Dünyası Vakfı. İstanbul. 2016.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref5">
                        <label>5</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">5.	Rähmätulläyev, Shävkät. Özbek Tilining Etimologik Lugäti III-Fårsçä. Tåcikçä Birliklär vä Ulär Bilän Håsilälär. Tåşkent Üniversitet Näşriyåti. Tåşkent. 2009.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref6">
                        <label>6</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">6.	Özbek Tilinin İzahli Lügäti IV, Taşkent, 2008,  s.438.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref7">
                        <label>7</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">7.	Özbekistån Respublikäsi Fänlär Äkädemiyäsi Älişer Nävåiy Nåmidägi Til ve Ädäbiyet İnstituti. Özbek Tilining İzahli Lüğäti I. (Ed. Ä. Mädväliyev). ‘Özbekistan Milliy Entsiklåpediyäsi’ Dävlät İlmiy Näşriyäti. Tåşkent. 2006. (2006a).</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref8">
                        <label>8</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">8.	Özbekistån Respublikäsi Fänlär Äkädemiyäsi Älişer Nävåiy Nåmidägi Til ve Ädäbiyet İnstituti Özbekistån Respublikäsi Fänlär Äkädemiyäsi Älişer Nävåiy Nåmidägi Til ve Ädäbiyet İnstituti. Özbek Tilining İzahli Lüğäti IV. (Ed. Ä. Mädväliyev). ‘Özbekistan Milliy Entsiklåpediyäsi’ Dävlät İlmiy Näşriyäti. Tåşkent. 2008a.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref9">
                        <label>9</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">9.	https://tr.glosbe.com/uz/tr/xo&#039;mramoq (e-tarih 07.04.2018).</mixed-citation>
                    </ref>
                            </ref-list>
                    </back>
    </article>
