<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20241031//EN"
        "https://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.4/JATS-journalpublishing1-4.dtd">
<article  article-type="research-article"        dtd-version="1.4">
            <front>

                <journal-meta>
                                    <journal-id></journal-id>
            <journal-title-group>
                                                                                    <journal-title>Türkoloji</journal-title>
            </journal-title-group>
                            <issn pub-type="ppub">1727-060X</issn>
                                        <issn pub-type="epub">2664-3162</issn>
                                                                                            <publisher>
                    <publisher-name>Khoja Akhmet Yassawi International Kazakh-Turkish University</publisher-name>
                </publisher>
                    </journal-meta>
                <article-meta>
                                        <article-id/>
                                                                <article-categories>
                                            <subj-group  xml:lang="en">
                                                            <subject>Linguistics</subject>
                                                    </subj-group>
                                            <subj-group  xml:lang="tr">
                                                            <subject>Dilbilim</subject>
                                                    </subj-group>
                                    </article-categories>
                                                                                                                                                        <title-group>
                                                                                                                        <article-title>KÖL TÉGİN (G 6) VE BİLGE KAGAN (K 4-5) YAZITLARINDAKİ BIŞÜKIŊE TEGI KIDMAZ ERMİŞ CÜMLESI ÜZERİNE</article-title>
                                                                                                                                                                                                <trans-title-group xml:lang="kk">
                                    <trans-title>КҮЛТЕГІН (G6)  ЖӘНЕ БІЛГЕ ҚАҒАН (K4-5)  ЕСКЕРТКІШТЕРІНДЕГІ BİŞÜKİŊE TEGİ KIDMAZ ERMİŞ СӨЙЛЕМІ ТУРАЛЫ</trans-title>
                                </trans-title-group>
                                                                                                                                                                                                <trans-title-group xml:lang="en">
                                    <trans-title>ON THE SENTENCE BIŠÜKIŊÄ TÄGI QIDMAZ ÄRMIŠ IN THE KÖL TEGIN (S 6) AND BILGÄ QAΓAN (N 4-5) INSCRIPTIONS</trans-title>
                                </trans-title-group>
                                                                                                                                                                                                <trans-title-group xml:lang="ru">
                                    <trans-title>О ПРЕДЛОЖЕНИЕ BİŠÜKİŊÄ TÄGİ QIDMAZ ÄRMİŠ В НАДПИСЯХ КЮЛЬ ТЕГИНА (G6) И БИЛЬГЕ КАГАНА (K4-5)</trans-title>
                                </trans-title-group>
                                                                                                    </title-group>
            
                                                    <contrib-group content-type="authors">
                                                                        <contrib contrib-type="author">
                                                                <name>
                                    <surname>Uçar</surname>
                                    <given-names>Erdem</given-names>
                                </name>
                                                                    <aff>EGE ÜNİVERSİTESİ</aff>
                                                            </contrib>
                                                                                </contrib-group>
                        
                                        <pub-date pub-type="pub" iso-8601-date="20181227">
                    <day>12</day>
                    <month>27</month>
                    <year>2018</year>
                </pub-date>
                                                    <issue>92</issue>
                                        <fpage>4</fpage>
                                        <lpage>44</lpage>
                        
                        <history>
                                    <date date-type="received" iso-8601-date="20181227">
                        <day>12</day>
                        <month>27</month>
                        <year>2018</year>
                    </date>
                                            </history>
                                        <permissions>
                    <copyright-statement>Copyright © 2002, Türkoloji</copyright-statement>
                    <copyright-year>2002</copyright-year>
                    <copyright-holder>Türkoloji</copyright-holder>
                </permissions>
            
                                                                                                <abstract><p>Köl Tigin ve Bilge Kagan yazıtlarındaki bişükiŋe t(e)gi kıdm(a)z (e)rm(i)ş cümlesi şimdiye kadar farklı olarak yorumlanmış ve cümleye değişik anlamlar verilmiştir. Cümlenin farklı olarak yorumlanmasının nedeni bIsẅkIŋA ve QIDmz şeklinde yazılan sözlerin farklı okunup anlamlandırılmasıdır. Yazıtların kopyasını sunan üç çalışma iki kelimedeki işaretlerde ittifak etmiştir. Dolayısıyla kelimelerin okunmasında harflerin farklılığı sözkonusu değildir. Yazıttaki cümlenin doğru anlaşılması için bağlamın ayrıntılı olarak değerlendirilmesi gereklidir. Cümle, Bilge Kagan’ın ağzından çıkmıştır. Bilge Kagan, iktidarı dönemindeki icraatları sıraladıktan sonra Ötüken bölgesinin önemine değinip komşusu Çin halkı hakkında tespitlerde bulunmuştur. Problemli cümle de onun tespitleri arasında yer almaktadır. Makalede, kelimelerin daha önceki okuma ve anlamlandırma teklifleri listelenmiştir. Okuma ve anlamlandırma teklifleri analiz edildikten sonra, problemli kelimelerin okunuşu ve anlamı yeniden değerlendirilmiştir.</p></abstract>
                                                                                                                                    <trans-abstract xml:lang="kk">
                            <p>Күлтегін және Білге Қаған ескерткіштеріндегі bişükiŋe t(e)gi kıdm(a)z (e)rm(i)ş сөйлемі бүгінгі күнге дейін әр түрлі түсіндірілген және сөйлемге түрлі мағыналар берілген. Сөйлемнің түрлі түсіндірілуінің себебі bIsẅkIŋA және QIDmz ретінде жазылған сөздердің әртүрлі оқылуы. Жазулардың көшірмесін ұсынатын үш жұмыс екі сөздің белгілеріне сәйкес келеді. Сондықтан сөздердің оқылуында әріптердің ешқандай айырмашылығы жоқ. Ескерткіштегі сөйлемді дұрыс түсіну үшін контексті толықтай бағалау қажет. Сөйлем Білге Қағанның ауызынан шыққан екен. Білге Қаған билігі кезеңіндегі оқиғаларды сұрыптаудан кейін Ötüken аймағының маңыздылығын сипаттап, Қытай халқы туралы жорамалдар жасалған. Проблемалық сөйлем де оның жорамалдарының бірі. Мақалада сөздердің алдыңғы оқуы және интерпретациялардың тізімі келтірілген. Оқу және түсіндіру ұсыныстарын талдағаннан кейін проблемалық сөздердің оқылуы мен  оның мәні қайта бағаланады.</p></trans-abstract>
                                                                                                                                    <trans-abstract xml:lang="en">
                            <p>The sentence bišükiŋä t(ä)gi qıdm(a)z (ä)rm(i)š is interpreted differently so far and different meanings have been given to the sentence. The reason of this is that bIsẅkIŋA and QIDmz are read differently. The three reproductions, which provide a copy of the inscriptions, have allied with the letters in the words. There is no difference between the letters in the reading of words on the reproductions. In order to understand correctly the sentence, it is necessary to assess the context in detail. The sentence belongs to Bilgä Qaγan. He highlighted the importance of Ötükän. He shared observations with his people about neighbouring Chinese people. The problematic sentence is among his observations. In the article, previous readings and interpretations of the sentence are listed chronogically. After the reading and interpretation proposals were analyzed, the reading and meaning of the problematic words were evaluated in detail.</p></trans-abstract>
                                                                                                                                    <trans-abstract xml:lang="ru">
                            <p>До сих пор предложение bišükiŋä t(ä)gi qıdm(a)z (ä)rm(i)š интерпретируется по-разному, и этому предложению были приданы разные значения. Причина этого заключается в том, что bIsẅkIŋA и QIDmz читаются по-разному. Три репродукции, которые предоставляют копию надписей, связаны с буквами в словах. Нет разницы между буквами в чтении слов на репродукциях. Чтобы правильно понять предложение, необходимо детально оценить контекст. Предложение принадлежит  Бильге Кагану. Он подчеркнул важность Отукена (Ötükän). Он поделился своими наблюдениями со своими людьми о соседних китайцах. Проблемное предложение среди его наблюдений. В данной статье перечислены предыдущие чтения и интерпретации предложения в хронологическом порядке. После того, как предложения по чтению и интерпретации были проанализированы, чтение и значение проблемных слов были детально оценены.</p></trans-abstract>
                                                            
            
                                                            <kwd-group>
                                                    <kwd>Bişük</kwd>
                                                    <kwd>  Kıdmaz</kwd>
                                                    <kwd>  Ettirgenlik eki {-(X)t-}</kwd>
                                                    <kwd>  Köl Tégin ve Bilge Kagan yazıtları</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                                                                                
                                                                            <kwd-group xml:lang="kk">
                                                    <kwd>Bişük</kwd>
                                                    <kwd>  kıdmaz</kwd>
                                                    <kwd>  Себепші жұрнақ {-(X)t-}</kwd>
                                                    <kwd>  Күлтегін және Білге Қаған ескерткіштері</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                                <kwd-group xml:lang="en">
                                                    <kwd>Bišük</kwd>
                                                    <kwd>  Qydmaz</kwd>
                                                    <kwd>  Causative suffix {-(X)t-}</kwd>
                                                    <kwd>  Köl Tegin and Bilgä Qaγan inscriptions</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                                <kwd-group xml:lang="ru">
                                                    <kwd>Bišük</kwd>
                                                    <kwd>  Qydmaz</kwd>
                                                    <kwd>  Причинный суффикс {-(X)t-}</kwd>
                                                    <kwd>  Надписи Кюль Тегина и Бильге Кагана</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                                                                            </article-meta>
    </front>
    <back>
                            <ref-list>
                                    <ref id="ref1">
                        <label>1</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ABDULLİN, İ. A. vd. (1979). Tatar Télénéŋ Aŋlatmalı Süzlégé II: K-C, Kazan: Tatarstan Kitap Neşriyatı.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref2">
                        <label>2</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ABDURAHMONOV, G.; A. RUSTAMOV (1982). Kadimgi Turkiy Til, Taşkent: Ukituvçi Naşriyeti.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref3">
                        <label>3</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ALYILMAZ, C. (2005). Orhun Yazıtlarının Bugünkü Durumu, Ankara: Kurmay Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref4">
                        <label>4</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">AMANJOLOV, A. S. (2003). İstoriya i Teoriya Drevnetyurkskogo Pis’ma, Almatı: Mektep.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref5">
                        <label>5</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ARAT, R. R. (1965). Eski Türk Şiiri, Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref6">
                        <label>6</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ARAT, R. R. (1979). Kutadgu Bilig III: İndeks, İndeksi Neşre Hazırlayanlar: K. ERASLAN vd., İstanbul: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref7">
                        <label>7</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ATA, A. (2004). Türkçe İlk Kur’an Tercümesi (Rylands Nüshası), Karahanlı Türkçesi: Giriş-Metin-Notlar-Dizin, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref8">
                        <label>8</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">AYDAROV, G. (1971). Yazık Orhonskih Pamyatnikov Drevnetyurkskoy Pis’mennosti VIII Veka, Alma-Ata: Nauka.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref9">
                        <label>9</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">AYDIN, E. (2017). Orhon Yazıtları (Köl Tegin, Bilge Kağan, Tonyukuk, Ongi, Küli Çor), İstanbul: Bilge Kültür Sanat.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref10">
                        <label>10</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">BAMMATOVA, Z. Z. (1969). Kumıksko-Russkiy Slovar’ (Okolo 13000 Slov), Moskva: Izdatel’stvo Sovetskaya Entsiklopediya.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref11">
                        <label>11</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">BANG, W. (1896). Über die köktürkische Inschrift auf der Südseite des Kül Täkin-Denkmals, Leipzig: Otto Harrassowitz.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref12">
                        <label>12</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">BANG, W. vd. (1934). Türkische Turfan-Texte VI, das buddhistische Sūtra Säkiz Yükmäk, Berlin. (Sitzungberichte der Königlich Preußischen Akademie der Wissenschaften. Phil.-hist. Kl. 1934, 10. 93-192).</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref13">
                        <label>13</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">BASKAKOV, N. A.; T. M. TOŞAKOVA (1947). Oyrotsko-Russkiy Slovar’ (Okolo 10 000 Slov). Moskva: Gosudarstvennoye Izdatel’stvo Inostrannıh i Natsional’nıh Slovarey.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref14">
                        <label>14</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">BAZILHAN, N. (2005). Kazakstan Tarihi Turalı Türki Derektemeleri II: Köne Türik Bitiktastarı Men Eskertkişteri (Orhon, Yenisey, Talas), Almatı: “Dayk-Press”.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref15">
                        <label>15</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">BERTA, Á. (2010). Sözlerimi İyi Dinleyin: Türk ve Uygur Runik Yazıtlarının Karşılaştırmalı Yayını, Çev. E. YILMAZ, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref16">
                        <label>16</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">BODROGLİGETİ, A. (1969). A Fourteenth Century Turkic Translation of Sa’dī&#039;s Gulistān (Sayf-i Sarāyī’s Gulistān bi’t-Turkī), Bloomington: Indiana University.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref17">
                        <label>17</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">BOESCHOTEN, H. E.; J. O’KANE (2015). Al-Rabghūzī: the Stories of the Prophets, Qiṣaṣ al-Anbiyā’, an Eastern Turkish Version, Vol. I-II, Leiden-New York-Köln: E. J. Brill.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref18">
                        <label>18</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">CLARK, L. (2013). Uygur Manichaean Texts II, Liturgical Texts: Texts, Translations, Commentary, Turnhout (Belgien): Brepols Publishers.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref19">
                        <label>19</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">CLAUSON, Sir G. (1972). An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth Century Turkish, Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref20">
                        <label>20</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">DANKOFF, R. (1972). “Kāšyarī on the Tribal and Kinship Organization of the Turks”, Archivum Ottomanicum, 4: 23-44.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref21">
                        <label>21</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">DANKOFF, R.; J. KELLY (1982). Mahmut el-Kāşгarī: Compendium of the Turkic Dialects (Dīvān Luγāt at-Türk) I, Harvard: Harvard University Press.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref22">
                        <label>22</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">DANKOFF, R.; J. KELLY (1984). Mahmut el-Kāşгarī: Compendium of the Turkic Dialects (Dīvān Luγāt at-Türk) II, Harvard: Harvard University Press.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref23">
                        <label>23</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">DEMİR, N.; Ö. AYDOĞDU (2015). Oğuzname [Kazan Nüshası] (İnceleme-Metin-Dizin-Tıpkıbasım), İstanbul: Kesit Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref24">
                        <label>24</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">DIETZ, S. vd. (2015). Die alttürkische Xuanzang-Biographie V, nach der Handschrift von Paris, Peking und St. Petersburg sowie nach dem Transkriptvon Annemarie v. Gabain ediert, übersetzt und kommentiert, Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref25">
                        <label>25</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">DOERFER, G. (1963). Türkische und Mongolische Elemente im Neupersischen, unter Besonderer Berücksichtigung älterer neupersischer Geschichtsquellen, vor allem der Mongolen- und Timuriszeit I, Franz Steiner Verlag: Wiesbaden.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref26">
                        <label>26</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">DOERFER, G. (1967). Türkische und Mongolische Elemente im Neupersischen, unter Besonderer Berücksichtigung älterer neupersischer Geschichtsquellen, vor allem der Mongolen- und Timuriszeit III, Franz Steiner Verlag: Wiesbaden.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref27">
                        <label>27</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ECKMANN, J. (1971). The Dīvān of Gadā’ī, Bloomington: Indiana University.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref28">
                        <label>28</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">EMİR, E. N. (1995). Yeni Uygur Türkçesi Sözlüğü, Çev. İ. KURBAN, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref29">
                        <label>29</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ERASLAN, K. (1992). “Çağatay Şâiri Atayî’nin Gazelleri-Giriş”, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1987: 113-164.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref30">
                        <label>30</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ERCİLASUN, A. B. (1995). “Bir Kişi Yañılsar Oguşı Bodunı Bişükiñe Tegi Kıdmaz Ermiş (KT, G, 6 = BK, K, 4) İbaresi Üzerine”, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1993: 83-89.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref31">
                        <label>31</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ERCİLASUN, A. B. (2016). Türk Kağanlığı ve Türk Bengü Taşları, İstanbul: Dergâh Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref32">
                        <label>32</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ERDAL, M. (1991). Old Turkic Word Formation, a Functional Approach to the Lexicon I-II, Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref33">
                        <label>33</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ERDAL, M. (2004). A Grammar of Old Turkic, Leiden-Boston: E. J. Brill.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref34">
                        <label>34</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ERGİN, M. (1970). Orhun Abideleri, Ankara: Milli Eğitim Kitapları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref35">
                        <label>35</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">GABAIN, A. von (1950). Alttürkische Grammatik, mit Bibliographie, Lesestücken und Wörterverzeichnis, auch neutürkisch, 2. verbesserte Auflage, Leipzig: Harrassowitz.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref36">
                        <label>36</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">GABAIN, A. von (1954). Türkische Turfan-Texte VIII, Texte in Brāhmīschrift, Berlin: Abhandlungen der Deutschen Akademie der Wissenschaften.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref37">
                        <label>37</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">GENG, Sh. (2002). “Note on Some Old Turkıc Words”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 55/4: 335-338.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref38">
                        <label>38</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">GENG, Sh. (2005). Gudai Tujue Wen Bei Ming Yanjiu [Eski Türk Yazıtları Araştırmaları], Beijing: Zhongyang Minzu Daxue Chubanshe.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref39">
                        <label>39</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">GIRAUD, R. (1960). L’Empire des Turcs célestes, les règnes d’Elterich, Qapghan et Bilgä, 680-734, contribution à l’histoire des Turcs d’Asie centrale, Paris: A. Maisonneuv.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref40">
                        <label>40</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">GRONBECH, K. (1942). Komanisches Wörterbuch: türkischer Wortindex zu Codex Cumanicus, København: Einar Munksgaard.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref41">
                        <label>41</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">GÜLENSOY, T. (2007). Türkiye Türkçesindeki Türkçe Sözcüklerin Köken Bilgisi Sözlüğü, C. I, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref42">
                        <label>42</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">GÜZELDİR, M. (2002). Abuşka Lügati (Giriş-Metin-İndeks), Atatürk Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı. Erzurum. (Yayımlanmamış Doktora Tezi)</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref43">
                        <label>43</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">HAMILTON, J. R. (1998). Budacı İyi ve Kötü Kalpli Prens Masalının Uygurcası: Kalyāṇaṃkara ve Pāpaṃkara, Çev. E. KORKUT; İ. BİRKAN, Ankara: Simurg.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref44">
                        <label>44</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">HOYİYEV, A. vd. (2008). Ozbek Tiliniŋ Izohli Lugati (80.000dan Ortik Soz va Soz Birikmasi) V: Şukrona-X, Toşkent: Ozbekiston Milliy Entsiklopediyasi Davlat Ilmiy Naşriyeti.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref45">
                        <label>45</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">HUDİYEV, N. (2015). Qedim Türk Yazılı Abidelerinin Dili, Bakı: Élim ve Tehsil.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref46">
                        <label>46</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Inscriptions de l’Orkhon (1892). Recueillies par l’expédition Finnoise 1890, Société Finno-Ougrienne, Helsingfors: Imprimerie de la Société de Littérature Finnoise.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref47">
                        <label>47</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">İLHAN, N. (2004). “Yañılsar … Bişükine Tegi Kıdmaz Ermiş”, Fırat Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 14/2: 121-128.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref48">
                        <label>48</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">İNAYET, A. (2011). “bir kişi: y(a)ŋıls(a)r: og(u)şı: bod(u)nı: bişükiŋä: t(ä)gi: kıdm(a)z: (ä)rm(i)ş ve in(i)si: [(ä)ç]isin: bilm(ä)z: (ä)rti: oglı: k(a)ŋın: bilm(ä)z: (ä)rti İbareleri Üzerine”, “Orhon Yazıtlarının Bulunuşundan 120 Yıl Sonra Türklük Bilimi ve 21. Yüzyıl” Konulu III. Uluslararası Türkiyat Araştırmaları Sempozyumu, Ed. Ü. Ç. ŞAVK, C. I, Hacettepe Üniversitesi Yayınları, Ankara: 451-455.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref49">
                        <label>49</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">İSKAKOV, A. I. vd. (2011). Kazak Edebi Tiliniŋ Sözdigi IX, Almatı: A. Baytursınulı Atındagı Til Bilimi Institutı.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref50">
                        <label>50</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">KARA, G. (2018). “Tang Hanedanı’nın Türk Topraklarını Hâkimiyet Altına Alma Çabaları”, Bilig, 84: 45-67.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref51">
                        <label>51</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">KARASOY, Y. (1998). Şiban Han Divanı (İnceleme-Metin-Dizin-Tıpkıbasım), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref52">
                        <label>52</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">KARCAUBAY, S. (2012). Orhon Muraları: II Kitap (Tüpnüska, Okılımı, Audarması, Tüsiniktemesi), Almatı: Abzal-Ay Baspası.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref53">
                        <label>53</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">KASAİ, Y. (2011). Der alttürkische Kommentar zum Vimalakīrtinirdeśa-Sūtra, Berliner Turfantexte: 29, Turnhout (Belgien): Brepols Publishers.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref54">
                        <label>54</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">KAYA, C. (1994). Uygurca Altun Yaruk, Giriş, Metin ve Dizin, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref55">
                        <label>55</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">KİRİLEN, G. (2014). “Türk Türeyiş Destanında Geçen Komşu Ülke Lin Guo Sorunu Üzerine”, Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Tarih Bölümü Tarih Araştırmaları Dergisi, 33/56: 73-88.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref56">
                        <label>56</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">KYÝASOWA, G. vd. (2016). Türkmen Diliniň Düşündirişli Sözlügi I: A-Ž, Aşgabat: Ylym.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref57">
                        <label>57</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">LESSING, F. D. (1960). Mongolian-English Dictionary, Bloomington-Indiana: The Mongolia Society.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref58">
                        <label>58</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">MALOV, S. E. (1951). Pamyatniki Drevnetyurkskoy Pis’mennosti: Tekstı i İssledovaniya, Moskva-Leningrad: İzdatel’stvo Akademii Nauk SSSR.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref59">
                        <label>59</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">MELİORANSKİY, P. M. (1899). Pamyatnik’ v’ Çest’ Kül’ Tegina, S. Petersburg: Tipografiya İmperatorskoy Akademii Nauk’.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref60">
                        <label>60</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">MİRSULTAN, A. (2013). “Eski Türk Yazıtlarındaki Bazı Kelimelerin Anlamları Üzerine Yeni Teklifler”, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten, 61/1: 67-79.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref61">
                        <label>61</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">MÜLLER, F. W. K. (1922). Uigurica III, Uigurische Avadāna-Bruchstücke (I-VIII), Berlin. (APAW. Phil.-hist. Kl. 1920, 2)</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref62">
                        <label>62</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">NADELYAYEV, V. M. vd. (1969). Drevnetyurkskiy Slovar’, Leningrad: İnstitut Yazıkoznaniya, Akademiya Nauk SSSR.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref63">
                        <label>63</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">NÉMETH, J. (1946). “[Or]hun Kitabelerinin İzahı”, Çev. S. BULUÇ, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 1: 53-61.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref64">
                        <label>64</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ODA, J. (2015). A Study of the Buddhist Sūtra Called Säkiz Yükmäk Yaruq or Säkiz Törlügin Yarumïš Yaltrïmïš in Old Turkic, Berliner Turfantexte: 33, Turnhout (Belgien): Brepols Publishers.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref65">
                        <label>65</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ORKUN, H. N. (1936). Eski Türk Yazıtları I, İstanbul: Devlet Basımevi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref66">
                        <label>66</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ÔSAWA, T. (2008). “Site and Inscription of Ongi Revised -On the Basis of Rubbing of G. Ramstedt and our Field Works of Mongalia-”, Türk Dilleri Araştırmaları, 18: 253-322.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref67">
                        <label>67</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ÖLMEZ, M. (2007). Tuvacanın Sözvarlığı, Eski Türkçe ve Moğolca Denkleriyle, Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref68">
                        <label>68</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ÖLMEZ, M. (2012). Moğolistan’daki Eski Türk Yazıtları, Orhon-Uygur Hanlığı Dönemi: Metin-Çeviri-Sözlük, Ankara: Bilge-Su Yayıncılık.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref69">
                        <label>69</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ÖZDEMİR, H. (2013). “bir kişi yaŋılsar uguşı bodunı ebi eşükiŋe tegi kıdmaz ermiş İbaresi Üzerine”, Dil Araştırmaları, 13: 131-139.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref70">
                        <label>70</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ÖZTOPÇU, K. (2002). Kitab fi İlm An-Nuşşab, Memluk Kıpçakçasıyla 14. Yy’da Yazılmış Bir Okçuluk Kitabı, İstanbul: Şafak Ofset.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref71">
                        <label>71</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">PELLIOT, P. (1914). “La version ouigoure de l’histoire des princes Kalyāṇaṃkara et Pāpaṃkara”, T’oung Pao, 15/2: 225-272.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref72">
                        <label>72</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">RADLOFF, W. (1895). Die alttürkischen Inschriften der Mongolei, St. Petersburg: Buchdruckerei der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref73">
                        <label>73</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">RADLOFF, W. (1896). Atlas der Alterthümer der Mongolei, Dritte Lieferung, St. Petersburg: Buchdruckerei der Akademie der Wissenschaften.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref74">
                        <label>74</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">RADLOFF, W. (1897). Die alttürkischen Inschriften der Mongolei, neue Folge, nebst einer Abhandlung von W. BARTHOLD: die historische Bedeutung der alttürkischen Inschriften, St. Petersburg: Buchdruckerei der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref75">
                        <label>75</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">RADLOFF, W. (1899). Versuch eines Wörterbuches der Türk-Dialecte II, St. Petersburg: Tipografiya İmperatorskoy Akademii Nauk’.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref76">
                        <label>76</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">RAMSTEDT, G. J. (1935). Kalmückisches Wörterbuch, Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref77">
                        <label>77</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">RAMSTEDT, G. J. (1957). Einführung in die altaische Sprachwissenschaft: I Lautlehre, Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref78">
                        <label>78</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">RÄSÄNEN, M. (1949). Materialien zur Lautgeschichte der türkischen Sprachen, Helsinki: Studia Orientalia.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref79">
                        <label>79</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">RÄSÄNEN, M. (1969). Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen, Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref80">
                        <label>80</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">RECEBLİ, E. (2009). Qedim Türk Yazısı Abideleri, 4 Cildde, 1 Cild: Göytürk Yazısı Abideleri, I Hisse, Bakı: Nurlan.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref81">
                        <label>81</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">REDHAUSE, Sir J. W. (1890). A Turkish and English Lexicon, Shewing in English the Significations of the Turkish Terms, Constantinople: A. H. Boyajian.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref82">
                        <label>82</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">RÓNA-TAS, A.; Á. Berta (2011). West Old Turkic, Turkic Loanwords in Hungarian, Part I: Introduction, Lexicon «A–K», Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref83">
                        <label>83</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ROSS, E. D. (1930). “The Orkhon Inscriptions: Being a Translation of Professor Vilhelm Thomsen&#039;s Final Danish Rendering”, Bulletin of the School of Oriental Studies, 5/4: 861-876.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref84">
                        <label>84</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">RÖHRBORN, K. (2010). Uigurisches Wörterbuch, Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien, Neubearbeitung, I. Verben, Band 1: ab- - äzüglä-, Stuttgart: Franz Steiner Verlag.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref85">
                        <label>85</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">RÖHRBORN, K. (2015). Uigurisches Wörterbuch, Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien, Neubearbeitung, II. Nomina-Pronomina-Partikeln, Teil 1: a-asvık, Stuttgart: Franz Steiner Verlag.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref86">
                        <label>86</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">RÖHRBORN, K. (2017). Uigurisches Wörterbuch, Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien, Neubearbeitung, II. Nomina, Pronomina, Partikeln, Band 2: aš-äžük, Stuttgart: Franz Steiner Verlag.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref87">
                        <label>87</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">SCHWARZ, H. G. (1992). An Uyghur-English Dictionary, Washington: Western Washington.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref88">
                        <label>88</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">SERTKAYA, O. F. (2014). “Bir kişi y(a)ŋ(ı)ls(a)r og(u)şı&lt;ŋa&gt; bod(u)nı&lt;ŋa&gt; (e)bi&lt;ŋe&gt; (e)şükiŋe t(e)gi (a)kıdm(a)z ermiş [KT G 6 = BK K 4]”, Dil Araştırmaları, 14: 9-21.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref89">
                        <label>89</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">SHŌGAITO, M. (2008). Uighur Abhidharma Texte: a Philological Study, Kyoto: Nakanishi Printing.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref90">
                        <label>90</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">SIDIKOV, S.; K. KONKOBAYEV (2001). Eski Türk Yazıtları (VII.-X. Asırlar), Bişkek: Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref91">
                        <label>91</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">SLEPTSOVA, P. A. (1972). Yakutsko-Russkiy Slovar’, Moskva: İzdatel’stvo Sovyetskaya Entsilopediya.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref92">
                        <label>92</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">SODİKOV, K. (2004). Kük Türk Bitiglari: Matn va Uniŋ Tarixiy Talkini, Toşkent: Davlat Şarkşuoslik İnstituti Naşriyeti.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref93">
                        <label>93</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">STACHOWSKI, M. (1993). Dolganischer Wortschatz Supplementband, Kraków: Nakładem Uniwersytetu Jagiellońskiego.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref94">
                        <label>94</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">STAROSTIN, S. A. vd. (2003). An Etymological Dictionary of Altaic Languages I-III, Brill: Leiden.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref95">
                        <label>95</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">SUBRAKOVA, O. V. (2006). Hakassko-Russkiy Slovar’ (Okolo 22 tıs. Slov), Novosibirsk: Nauka.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref96">
                        <label>96</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ŞİRİN, H. (2015). Kül Tigin Yazıtı, Notlar, İstanbul: Bilgi Kültür Sanat.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref97">
                        <label>97</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ŞÜKÜRLÜ, E. (1993). Qedim Türk Yazılı Abidelerinin Dili, Bakı: Maarif Neşriyyatı.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref98">
                        <label>98</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">TAŞ, İ. (2014). “Ḳıya Baḳ- Sözü Üzerine”, Geçmişten Geleceğe Türkçe Elginkan Vakfı, 1. Türk Dili ve Edebiyatı Kurultayı Bildirileri (17-19 Nisan 2013), Kitabevi. İstanbul: 117-129.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref99">
                        <label>99</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">TAŞAĞIL, A. (1999). Göktürkler II (Fetret Devri 630-681), Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref100">
                        <label>100</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">TEKİN, Ş. (1980). Maitrisimit Nom Bitig, die uigurische Übersetzung eines Werkes der buddhistischen Vaibhāṣika-Schule, 1. Teil: Transliteration, Übersetzung, Anmerkungen, Berliner Turfantexte: 9, Berlin: Akademie Verlag.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref101">
                        <label>101</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">TEKİN, T. (1967). “Determınation of Middle-Turkic Long Vowels through ʿarūḍ”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 20/2: 151-170.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref102">
                        <label>102</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">TEKİN, T. (1968). A Grammar of Orkhon Turkic, Bloomington: Indiana University.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref103">
                        <label>103</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">TEKİN, T. (1988). Orhon Yazıtları, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref104">
                        <label>104</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">TEKİN, T. (1994). “Notes on Old Turkic Word Formation”, Central Asiatic Journal, 38/2: 244-281.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref105">
                        <label>105</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">TEKİN, T. (1995). Türk Dilinde Birincil Uzun Ünlüler, İstanbul: Simurg.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref106">
                        <label>106</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">TEKİN, T. (1998). Orhon Yazıtları (Kül Tigin, Bilge Kağan, Tunyukuk), İstanbul: Simurg.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref107">
                        <label>107</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">TEKİN, T. (2013). Irk Bitig: Eski Uygurca Fal Kitabı, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref108">
                        <label>108</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">TEKİN, T. (2016). Orhon Türkçesi Grameri, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref109">
                        <label>109</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">TEZCAN, S. (2010). “Yazıtlarda Yeni Okuyuş ve Anlamlandırma Önerileri”, I. Uluslararası Uzak Asya’dan Ön Asya’ya Eski Türkçe Bilgi Şöleni Bildirileri (18-20 Kasım 2009, Afyonkarahisar/Türkiye), Ed. C. 
ALYILMAZ, vd. Afyon, Afyon Kocatepe Üniversitesi Yayınları, Afyon: 273-280.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref110">
                        <label>110</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">THOMSEN, V. (1935). “Moğolistan’daki Türkçe Kitabeler”, Çev. R. HULUSİ, Türkiyat Mecmuası, 3: 81-119.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref111">
                        <label>111</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">THOMSEN, V. (2002). Orhon Yazıtları Araştırmaları: [1.] Orhon ve Yenisey Yazıtlarının Çözümü İlk Bildiri; [2.] V. Thomsen Tarafından Çözülmüş Orhon Yazıtları; [3.] Yenisey Yazıtlarındaki İyi 
Değerlendirilmemiş Bir Harf; [4.] Turcica, Çeviren ve Yayıma Haz. V. KÖKEN, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. [→ Inscriptions de l’Orkhon déchiffrées, Imprimerie de la Société de Littérature Finnoise, Helsingfors 1896]</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref112">
                        <label>112</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">TUGUŞEVA, L. Yu. (2008). Tyurkskiye Runiçeskiye Pis’mennıye Pamyatniki iz Mongolii, Moskva: İnsan.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref113">
                        <label>113</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">TUNA, O. N. (1957). “Bazı İmlâ Gelenekleri, Bunların Metin İncelemelerindeki Önemi ve Orhon Yazıtlarında Birkaç Açıklama”, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1957: 41-81.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref114">
                        <label>114</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">TUNA, O. N. (1960). “Köktürk Yazılı Belgelerinde ve Uygurcada Uzun Vokaller”, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1960: 213-282.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref115">
                        <label>115</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">TURAN, Z. (2012). “Eski Türkçe Döneminde Bir Morfofonetik Karşıtlık Sorunu”, TEKE: Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi, 1/1: 69-80.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref116">
                        <label>116</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Türkiye’de Halk Ağzından Derleme Sözlüğü (1993). 12 Cilt, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref117">
                        <label>117</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">UÇAR, E. (2017). “Eski Türk Yazıtlarındaki Ança’nın Türkiye Türkçesine Aktarımı Üzerine Bazı Dikkatler”, TÜRÜK: Uluslararası Dil, Edebiyat ve Halkbilimi Araştırmaları Dergisi, 11: 408-419.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref118">
                        <label>118</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">UÇAR, E. (2018). “Bilge Kagan (Doğu 41) Yazıtındaki NIńTYn İbaresi Üzerine”, Journal of Old Turkic Studies, 2/1: 67-83.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref119">
                        <label>119</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ÜSTÜN, M. C. (2010). “Türk Asıllı Türkologların Orhun Yazıtlarını Okuma ve Yorumlamalarındaki Farklılıklar Üzerine Notlar”, Turkish Studies, 5/2: 1383-1404.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref120">
                        <label>120</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ÜŞENMEZ; E. (2013). Türkçe İlk Kur’an Tercümelerinden Özbekistan Nüshası: Satır Arası Türkçe-Farsça Tercümeli (Giriş-İnceleme-Metin-Sözlük-Ekler Dizini-Tıpkıbasım), İstanbul: Akademik Kitaplar.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref121">
                        <label>121</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">VAMBÉRY, H. (1899). Noten zu den alttürkischen Inschriften der Mongolei und Sibiriens, Helsingfors: Société Finno-Ougrienne.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref122">
                        <label>122</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">WILKENS, J. (2007). Das Buch von der Sündentilgung, Edition des alttürkisch-buddhistischen Kšanti Kılguluk Nom Bitig, Band 2, Berliner Turfantexte: 25, Turnhout (Belgien): Brepols Publishers.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref123">
                        <label>123</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">WILKENS, J. (2016). Buddhistische Erzählungen aus dem alten Zentralasien, Edition der altuigurischen Daśakarmapathāvadānamālā, Teile 1-3, Berliner Turfantexte: 37, Turnhout (Belgien): Brepols Publishers.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref124">
                        <label>124</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">XIII. Yüzyıldan Beri Türkiye Türkçesiyle Yazılmış Kitaplardan Toplanan Tanıklarıyla Tarama Sözlüğü (1995). 8 Cilt, 3. Baskı, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref125">
                        <label>125</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">YUDAHİN, K. K. (1985). Kirgizsko-Russkiy Slovar’ I: A-K, Frunze: Glavnaya Redaktsiya Kirgizskoy Sovyetskoy Entsiklopedii.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref126">
                        <label>126</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ZIEME, P. (1975). Manichäische-türkische Texte, Texte, Übersetzung, Anmerkungen, Berliner Turfantexte: 5, Berlin: Akademie Verlag.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref127">
                        <label>127</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ZIEME, P. (1982). “A New Fragment of the Uigur Guanwuliangshoujing”, Bukkyō Bunka Kenkyūjo Kiyō [Bulletin of Institute of Buddhist Cultural Studies Ryukoku University], 21: 20-29.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref128">
                        <label>128</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ZIEME, P. (1991). Die Stabreimtexte der uiguren von Turfan und Dunhuang: Studien zur alttürkischen Dichtung, Budapest: Akadémiai Kiadó.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref129">
                        <label>129</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ZIEME, P. (1997). “Remarks on Old Turkish Topography”, Languages and scripts of Central Asia, Eds. by. Sh. AKİNER; N. SIMS-WILLIAMS, School of Oriental and African Studies, London: 46-51.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref130">
                        <label>130</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ZIEME, P. (2015). Altuigurische Texte der Kirche des Ostens aus Zentralasien, Gorgias Press: USA.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref131">
                        <label>131</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">ZIMONYI, I. (2003). “Bodun und El im Frühmittelalter”, Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, 56/1: 57-79.</mixed-citation>
                    </ref>
                            </ref-list>
                    </back>
    </article>
