тұрақты сөз тіркесі жеті ата тілдік және экстралингвистикалық ерекшеліктер аударма translation seven ancestors linguistic and extralinguistic features
Бұл мақалада қазақ тіліндегі «жеті ата» реалиясы мен жеті ата тіркесі бар тұрақты фразеологиялық тіркестерді қазақ тілінен ағылшын тіліне аудару мәселесі қарастырылған. Ол үшін автор әрбір фразеологиялық бірлікке семантикалық, коммуникативтік және функционалдық талдау жасайды. Талдау нәтижесінде алынған нәтиже жеті ата реалиясы және басқа да фразеологиялық бірліктерді қазақ тілінен ағылшын тіліне дұрыс аударуға мүмкіндік береді. Барлығы бірнеше сәйкестігі бар 7 фразеологиялық бірлік аударылды.
жеті ата тілдік және экстралингвистикалық ерекшеліктер аударма
The article analyzes the problem of translation of realy ‘zheti ata’ and idioms with word-combination zheti ata from Kazakh into English. In order to give the right equivalent in English the author had made semantic and communicative-functional analysis of each idiom individually. The results of the analysis let to make the right translation of word-combination жеті ата and the other idioms from Kazakh into English. Altogether were translated 7 idioms with several accords.
translation seven ancestors linguistic and extralinguistic features
тұрақты сөз тіркесі жеті ата тілдік және экстралингвистикалық ерекшеліктер аударма translation seven ancestors linguistic and extralinguistic features
Birincil Dil | Kazakça |
---|---|
Konular | Dilbilim |
Bölüm | Araştırma Makaleleri |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 23 Nisan 2010 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2010 Sayı: 45-46 |