<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20241031//EN"
        "https://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.4/JATS-journalpublishing1-4.dtd">
<article  article-type="research-article"        dtd-version="1.4">
            <front>

                <journal-meta>
                                                                <journal-id>belleten</journal-id>
            <journal-title-group>
                                                                                    <journal-title>Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten</journal-title>
            </journal-title-group>
                            <issn pub-type="ppub">0564-5050</issn>
                                        <issn pub-type="epub">2651-5113</issn>
                                                                                            <publisher>
                    <publisher-name>Türk Dil Kurumu</publisher-name>
                </publisher>
                    </journal-meta>
                <article-meta>
                                        <article-id pub-id-type="doi">10.32925/tday.2024.120</article-id>
                                                                <article-categories>
                                            <subj-group  xml:lang="en">
                                                            <subject>Linguistic Structures (Incl. Phonology, Morphology and Syntax)</subject>
                                                    </subj-group>
                                            <subj-group  xml:lang="tr">
                                                            <subject>Dilsel Yapılar (Fonoloji, Morfoloji ve Sözdizimi dahil)</subject>
                                                    </subj-group>
                                    </article-categories>
                                                                                                                                                        <title-group>
                                                                                                                        <article-title>Dîvânu Lugâti’t Türk’te Bir Hapaks Örneği Şekirtük İfadesi  Üzerine Etimoloji Denemesi</article-title>
                                                                                                                                                                                                <trans-title-group xml:lang="en">
                                    <trans-title>Etymology Essay on a Hapax Example of Şekirtük Expression in Dīwān Lughāt al-Turk</trans-title>
                                </trans-title-group>
                                                                                                    </title-group>
            
                                                    <contrib-group content-type="authors">
                                                                        <contrib contrib-type="author">
                                                                    <contrib-id contrib-id-type="orcid">
                                        https://orcid.org/0000-0002-4406-2022</contrib-id>
                                                                <name>
                                    <surname>Alan</surname>
                                    <given-names>Sümeyra</given-names>
                                </name>
                                                                    <aff>ERZURUM TEKNİK ÜNİVERSİTESİ</aff>
                                                            </contrib>
                                                                                </contrib-group>
                        
                                        <pub-date pub-type="pub" iso-8601-date="20241225">
                    <day>12</day>
                    <month>25</month>
                    <year>2024</year>
                </pub-date>
                                                    <issue>78</issue>
                                        <fpage>71</fpage>
                                        <lpage>88</lpage>
                        
                        <history>
                                    <date date-type="received" iso-8601-date="20240425">
                        <day>04</day>
                        <month>25</month>
                        <year>2024</year>
                    </date>
                                                    <date date-type="accepted" iso-8601-date="20241108">
                        <day>11</day>
                        <month>08</month>
                        <year>2024</year>
                    </date>
                            </history>
                                        <permissions>
                    <copyright-statement>Copyright © 1953, Yearbook of Turkic Studies - Belleten</copyright-statement>
                    <copyright-year>1953</copyright-year>
                    <copyright-holder>Yearbook of Turkic Studies - Belleten</copyright-holder>
                </permissions>
            
                                                                                                <abstract><p>Kâşgarlı Mahmud’un 11. yüzyılda kaleme aldığı Dîvânu Lugâti’t-Türk (DLT), Türk dilinin zenginliğini ve Ortaçağ Türk dünyasının kültürel mirasını yansıtan önemli bir başyapıttır. Bu kapsamlı eser, dönemin Türkçesinin kelime hazinesini, dilbilgisi kurallarını ve lehçeler arasındaki farkları detaylı bir şekilde incelemektedir. Kâşgarlı, dilin gramer yapılarını titizlikle analiz etmiş ve bu kuralları ilk kez sistematik bir biçimde açıklamıştır. Eserde, kelime tanımları, anlamları, kullanımları ve kökenlerine dair zengin bilgiler verilmiş; ayrıca mitolojik ve tarihî unsurlar da kapsamlı bir biçimde ele alınmıştır. Türk boylarının dil ve kültür özellikleri, dönemin sosyal ve kültürel bağlamı içinde incelenmiş ve bu analiz, eserin evrensel değerini artırmıştır. Bu çalışmada, DLT’de ‘hapaks’ olan  şekirtük ‘antep fıstığı’ kelimesi etraflıca ele alınmıştır. Kelimenin etimolojik çözümlemesi, tarihî ve çağdaş lehçelerdeki kullanımlarına dair incelemelerle desteklenmiştir. Kelimenin etimolojisi hakkında çeşitli görüşler bulunmaktadır. İlk görüş kelimenin çigir (~şiGir)  ikincisi  Türkçe kökenli çigit sözcüğünden türediği görüşünü savunur. Üçüncü görüş ise kelimenin İranî kökenli çigit sözcüğünden türediğini ileri sürer. Çalışmada bu üç farklı görüş değerlendirildikten sonra  kelimenin kökeni hakkındakiönerimiz verilecektir. Sonuçta  ilgili  tüm değerlendirme ve tahliller bir araya getirilerek kelime hakkında bir etimoloji denemesi yapılacaktır.</p></abstract>
                                                                                                                                    <trans-abstract xml:lang="en">
                            <p>Dīwān Lughāt al-Turk (DLT), written by Kashgarlı Mahmud in the 11th century, is an important masterpiece reflecting the richness of the Turkish language and the cultural heritage of the medieval Turkish world. This comprehensive work examines in detail the vocabulary of the Turkish of the period, the grammatical rules and the differences between dialects. Kashgarli meticulously analysed the grammatical structures of the language and explained these rules systematically for the first time. In the work, rich information on word definitions, meanings, usage and origins is given, and mythological and historical elements are also dealt with in a comprehensive manner. In this study, the word şekirtük, which is a ‘hapax legomenon’ in DLT and appears for the first time with the meaning of ‘pistachio’, is discussed in detail. The etymological analysis of the word is supported by the analysis of its usage in historical and contemporary dialects. There are various opinions about the etymology of the word. The first opinion we will give about the etymology of the word çekirdek argues that the word derives from the word çigir (~şiGir), while the second opinion is based on the idea that the word derives from the word çigit of Turkish origin. The third opinion is that the word derives from the Iranian word çigit. In this study, evaluations on these three different views will be presented and our view of the origin of the word and our etymological analysis proposal will be emphasised.</p></trans-abstract>
                                                            
            
                                                            <kwd-group>
                                                    <kwd>Şekirtük</kwd>
                                                    <kwd>  çigir</kwd>
                                                    <kwd>  çigit</kwd>
                                                    <kwd>  Dîvânü	Lügati’t	Türk</kwd>
                                                    <kwd>  söz	varlığı</kwd>
                                                    <kwd>  etimoloji</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                        
                                                                            <kwd-group xml:lang="en">
                                                    <kwd>Şekirtük</kwd>
                                                    <kwd>  çigir</kwd>
                                                    <kwd>  çigit</kwd>
                                                    <kwd>  Dīwān Lughāt al-Turk</kwd>
                                                    <kwd>  vocabulary</kwd>
                                                    <kwd>  etymology</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                                                                            </article-meta>
    </front>
    <back>
                            <ref-list>
                                    <ref id="ref1">
                        <label>1</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Argunşah, M. ve Güner, G. (2015). Codex Cumanicus. Kesit.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref2">
                        <label>2</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Atalay, B. (1985-1986). Dîvânü Lügati’t Türk tercümesi I-III. Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref3">
                        <label>3</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Ay, M. (2022). Dîvânu Lugâti’t-Türk’teki bapların söz yapımı bakımından incelenmesi (Tez No. 748228) [Yüksek lisans tezi, Ondokuz Mayıs Üniversitesi]. Yüksek Öğretim Kurulu Ulusal Tez Merkezi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref4">
                        <label>4</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Bayat, F. (2008). Orta Türkçe sözlük: 11.-17. yüzyıllar. Yalın Yayıncılık.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref5">
                        <label>5</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Blažek, V. ve Schwarz, M. (2016). The early Indo-Europeans in Central Asia and China cultural relations as reflected in language. Innsbruck.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref6">
                        <label>6</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Bussmann, H. (2006). Routledge dictionary of language and linguistic (G. Trauth ve K. Kazzazı, Çev. ve Ed.). Routledge.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref7">
                        <label>7</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Caferoğlu, A. (1931). Abu Hayyan kitâb al-idrâk li-lisân al-etrâk. Evkaf Matbaası.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref8">
                        <label>8</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Choi, H. W. (1992). Newly identified Chinese loan-words in Dīvānü Lugat-it-Türk. Central Asiatic Journal (C 36), 3(4), 188-198.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref9">
                        <label>9</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Clauson, S. G. (1966). Eski Türkçe üzerine üç not (A. Levendoğlu, Çev.). Türk Dili Araştırmaları Yıllığı – Belleten, 14, 19-37.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref10">
                        <label>10</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Clauson, S. G. (1972). An etymological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish. Oxford at the Clarendon Press.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref11">
                        <label>11</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Clauson, S. G. (2007). Türkçede sekizinci yüzyıldan önce kullanılan ekler (U. Özalan, Akt.). Dil Araştırmaları Dergisi, 1(1), 185-196.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref12">
                        <label>12</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Çağbayır, Y. (2007). Orhun yazıtlarından günümüze Türkiye Türkçesinin söz varlığı: Ötüken Türkçe sözlük (C 1). Ötüken Neşriyat.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref13">
                        <label>13</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Dankoff, R. ve Kelly, J. (1982-1985). Maḥmūd al Kāšγarī: Compedium of Turkic dialects (Dīwān luγāt at-Turk) (Part I-III). Harvard University.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref14">
                        <label>14</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Demir, N., Aslan Demir, S., Yılmaz, E. ve Erdem, M. (2017). Türkçe biçim bilgisi. Anadolu Üniversitesi Yayınevi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref15">
                        <label>15</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Doerfer, G. (1967). Türkische und mongolische Elemente im neupersischen, unter besonderer Berücksichtigung älterer neuperisischer Geschichtsquellen, vor allem der Mongolen- und Timuridenzeit, III. Franz Steiner Verlag.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref16">
                        <label>16</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Doerfer, G. (1993). Chaladschica extragottingensia. Central Asiatic Journal (C 37), 1(2), 33-81.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref17">
                        <label>17</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Ercilasun, A. B. ve Akkoyunlu, Z. (2015). Kâşgarlı Mahmud: Dîvânu Lugâti’t-Türk (Giriş-metin-çeviri-notlar-dizin). Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref18">
                        <label>18</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Eren, H. (1954). Etimoloji araştırmaları. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı – Belleten, 2, 31-32.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref19">
                        <label>19</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Eren, H. (1999). Türk dilinin etimolojik sözlüğü. Bizim Büro.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref20">
                        <label>20</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Gökdağ, B. A. (2007). Kençekler ve kençekçe. Dil Araştırmaları, 1(1), 97-108.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref21">
                        <label>21</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Gülensoy, T. (1984) Dîvânu Lugâti’t-Türk ve Kutadgu Bilig’deki Moğolca kelimeler üzerine. Türk kültürü araştırmaları Necati Akder armağanı içinde (s. 90-103). Ankara Üniversitesi Basımevi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref22">
                        <label>22</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Gülensoy, T. (2007). Türkiye Türkçesindeki Türkçe sözcüklerin köken bilgisi sözlüğü. Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref23">
                        <label>23</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Güner G. (2009). Divânü Lugâti’t-Türk’te kençekler ve bazı Kençekçe kelimeler üzerine düşünceler. Bilig / Türk Dünyası Sosyal Bilimler Dergisi, 48, 75-90.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref24">
                        <label>24</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Iskakov, A. (2011). Kazak ëdebi tiliniŋ sözdigi (C 15). Almatı.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref25">
                        <label>25</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Kaçalin, M. S. ve Ölmez, M. (Haz.). (2019). Mahmûd el-Kâşgarî: Dîvânü Lugâti’t-Turk. Kabalcı Yayınevi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref26">
                        <label>26</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Korkmaz, Z. (2009). Türkiye Türkçesi grameri (Şekil bilgisi) (3. bs.). Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref27">
                        <label>27</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Necip, E. N. (1995). Yeni Uygur Türkçesi sözlüğü. Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref28">
                        <label>28</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Nişanyan Sözlük. (t.y.a.). Çekirdek. Nişanyan sözlük içinde. 30 Ekim 2023 tarihinde https://www.nisanyansozluk.com/kelime/%C3%A7ekirdek adresinden edinilmiştir.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref29">
                        <label>29</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Nişanyan Sözlük. (t.y.b.). Çak-. Nişanyan sözlük içinde. 30 Ekim 2023 tarihinde https://www.nisanyansozluk.com/kelime/%C3%A7ak- adresinden edinilmiştir.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref30">
                        <label>30</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Nişanyan, S. (2009). Sözlerin soyağacı çağdaş Türkçenin kökenbilim sözlüğü. Everest.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref31">
                        <label>31</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Ögel, B. (1978-2000). Türk kültür tarihine giriş (9 cilt takım). Kültür Bakanlığı.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref32">
                        <label>32</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Ölmez, M. (2009). Türkiye’deki ağız çalışmaları ve dizin bölümleri. Türk Dilleri Araştırmaları, 19, 223-304.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref33">
                        <label>33</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Pavet de Courteille, A. (1870). El-lügatü’l Nevāiyye ve’l-istişhādātü’l-Çagatāiyye, dictionnaire Turc oriental. Paris. MDCCCLXX.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref34">
                        <label>34</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Radloff, W. (1893-1899). Versuch eines Wörterbuchs der Türk Dialecte (opıt slovarya Tyurkskih nareçiy). T. I 1893, T. II 1899. Sanktpeterburg.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref35">
                        <label>35</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Räsänen, M. (1969). Versuch eines etymologischen Wörterbuches der Türksprachen. 2. Wortregister. Zusammengestellt von István Kecskméti. Helsinki.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref36">
                        <label>36</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Sertkaya, O. F. (2009). Dîvânü Lügati’t Türk’te geçen her kelime Türkçe kökenli midir? veya Kâşgarlı Mahmud’un Dîvânü Lügati’t Türk’ünde yabancı dillerden kelimeler. Dil Araştırmaları, 5(5), 9-38.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref37">
                        <label>37</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Stachowski, M. (2019). Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch der türkischen Sprache. Ksiegarnia Akademicka.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref38">
                        <label>38</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Starostin, S. A., Dybo A. V. ve Mudrak, O. A. (2003). An etymological dictionary of Altaic languages. Brill.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref39">
                        <label>39</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Şeyh Süleymân Efendi Buhârî. (1298). Lugat-i Çağatay ve Türkî-i Osmânî. Mihrân.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref40">
                        <label>40</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Taş, İ. (2015). Kutadgu Bilig’de söz yapımı. Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref41">
                        <label>41</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Tezcan, S. (1997). Additional Iranian loan-words in early Turkic languages. Türk Dilleri Araştırmaları, 7, 157-164.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref42">
                        <label>42</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Tietze, A. (2002). Tarihi ve etimolojik Türkiye Türkçesi lugatı (C 1: A-E). Simurg.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref43">
                        <label>43</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Türk Dil Kurumu. (t.y.). Çekirdek. Güncel Türkçe sözlük içinde. 30 Ekim 2023 tarihinde https://sozluk.gov.tr/ adresinden edinilmiştir.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref44">
                        <label>44</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Yudahin, K. K. (1994). Kırgız sözlüğü (A. Taymas, Çev.). Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                            </ref-list>
                    </back>
    </article>
