<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20241031//EN"
        "https://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.4/JATS-journalpublishing1-4.dtd">
<article  article-type="research-article"        dtd-version="1.4">
            <front>

                <journal-meta>
                                                                <journal-id>belleten</journal-id>
            <journal-title-group>
                                                                                    <journal-title>Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten</journal-title>
            </journal-title-group>
                            <issn pub-type="ppub">0564-5050</issn>
                                        <issn pub-type="epub">2651-5113</issn>
                                                                                            <publisher>
                    <publisher-name>Türk Dil Kurumu</publisher-name>
                </publisher>
                    </journal-meta>
                <article-meta>
                                        <article-id/>
                                                                                                                                                                                            <title-group>
                                                                                                                        <article-title>TEK ÖRNEK YUNDAK SÖZCÜĞÜ ÜZERİNE İNCELEME</article-title>
                                                                                                    </title-group>
            
                                                    <contrib-group content-type="authors">
                                                                        <contrib contrib-type="author">
                                                                <name>
                                    <surname>Ayazlı</surname>
                                    <given-names>Özlem</given-names>
                                </name>
                                                            </contrib>
                                                                                </contrib-group>
                        
                                        <pub-date pub-type="pub" iso-8601-date="20181026">
                    <day>10</day>
                    <month>26</month>
                    <year>2018</year>
                </pub-date>
                                        <volume>66</volume>
                                        <issue>1</issue>
                                        <fpage>151</fpage>
                                        <lpage>163</lpage>
                        
                        <history>
                                    <date date-type="received" iso-8601-date="20170920">
                        <day>09</day>
                        <month>20</month>
                        <year>2017</year>
                    </date>
                                                    <date date-type="accepted" iso-8601-date="20181026">
                        <day>10</day>
                        <month>26</month>
                        <year>2018</year>
                    </date>
                            </history>
                                        <permissions>
                    <copyright-statement>Copyright © 1953, Yearbook of Turkic Studies - Belleten</copyright-statement>
                    <copyright-year>1953</copyright-year>
                    <copyright-holder>Yearbook of Turkic Studies - Belleten</copyright-holder>
                </permissions>
            
                                                                                                <abstract><p>&amp;nbsp;Clauson’un An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth Century Turkish /13.Yüzyıl Öncesi Türkçenin Etimolojik Sözlüğü adlı çalışmasında hapax legomenon(tek örnek) olarak adlandırılan birçok sözcük ile karşılaşılmaktadır. Yundak sözcüğüde bu tek örnek sözcüklerden yalnızca biridir. Bu çalışmada Divanü Lûgat-it-Türk ’teyalnızca bir kez geçtiği için tek örnek olarak kabul edilen yundak “at gübresi”sözcüğü üzerinde durulmaktadır. Çalışma iki başlık altında toplanmaktadır. Birincibölümünde tarihî metinlerde pek çok kez tespit edilmiş olan yunt / yont / yond sözcüğüüzerinde durulmakta ve sözcüğün şu anlamları verilmektedir: “Belli bir türe, cinseait at; on iki hayvanlı takvimde “at” için kullanılan hayvan adı, at yılı, at günü;vahşi, eğitilmemiş kısrak; otlakta otlayan atların tümü; kısrak”. Sözcük, modern Türkdillerinden Sarı Uygurcada yot /yöt / yut “at, 12 hayvanlı takvime ait yıl adı” olarakvarlığını sürdürürken Türkiye Türkçesinin ağızlarında ise yunt / yont / yond “damızlıkeşek; at; başıboş hayvan” biçiminde yaşamaktadır. Çalışmanın ikinci bölümünde iseyundak sözcüğünün tek örnek olmadığı Sarı Uygurcadaki yindak, yondak, yomdak,yontak ve yuntak biçimleri ile tanıklanmaktadır. yunt “at” sözcüğünün küçültmebiçimi olan yundak sözcüğünün Sarı Uygurcada yalnızca “gübre” anlamında değilaynı zamanda ata ait birtakım anlam genişlemeleri ile “atın kuyruğu” anlamındayaşadığı görülmektedir. Ayrıca sözcük, Sarı Uygurlarda Şamanizme ait bir unsurolarak Şaman törenleri sırasında da kullanılmaktadır. Bu çalışmada, yundaksözcüğünün Sarı Uygurcadaki bütün bu kullanımları metinler eşliğinde verilmektedir.</p></abstract>
                                                            
            
                                                            <kwd-group>
                                                    <kwd>Hapax legomenon / tek örnek yundak</kwd>
                                                    <kwd>  Sarı Uygurca</kwd>
                                                    <kwd>  Eski Türkçe</kwd>
                                                    <kwd>  yunt</kwd>
                                                    <kwd>  etimoloji</kwd>
                                            </kwd-group>
                            
                                                                                                                        </article-meta>
    </front>
    <back>
                            <ref-list>
                                    <ref id="ref1">
                        <label>1</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Arat, R. R. (1937). Türkische Turfan-Texte VII. Berlin.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref2">
                        <label>2</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Ata, A. (2010). “Hapax in Rylands Manuscript Interlinear Translation of Koran into Turkic”.
International Journal of Central Asian Studies, 14, 1-12.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref3">
                        <label>3</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Atalay, B. (2006). Divanü Lûgat-it-Türk Tercümesi III (5. baskı). Ankara: Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref4">
                        <label>4</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Ayazlı, Ö. (2012). Altun Yaruk Sudur VI. Kitap, Karşılaştırmalı Metin Yayını. Ankara: Türk
Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref5">
                        <label>5</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Aydın, E. (2015). Yenisey Yazıtları. Konya: Kömen.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref6">
                        <label>6</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Clauson, G. (1972). An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford:
Clarendon.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref7">
                        <label>7</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Dankoff, R., Kelly, J. (1985). Mahmūd al-Kāšγarī Compendium of The Turkic Dialects
(Dīwān Luγāt at-Turk) Part III (edited and translated with introduction and indices by
R. Dankoff in colloboration with J. Kelly; ed. Ş. Tekin - G. A. Tekin). Duxbury: Harvard
University.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref8">
                        <label>8</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Doerfer, G. (1975). Türkische und mongolische Elemente im neupersischen IV. Wiesbaden.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref9">
                        <label>9</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Erdal, M. (1991). Old Turkic Word Formation: A Functional Approach to the Lexicon I-II.
Wiesbaden: Otto Harrasowitz, Verlag.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref10">
                        <label>10</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Eren, H. (1999). Türk Dilinin Etimolojik Sözlüğü. Ankara: Bizim Büro.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref11">
                        <label>11</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Ergin, M. (1997). Dede Korkut Kitabı I, Giriş-Metin-Faksimile. Ankara: Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref12">
                        <label>12</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Ergin, M. (1997). Dede Korkut Kitabı II, İndeks-Gramer. Ankara: Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref13">
                        <label>13</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Haenisch, E. (1962). Wörterbuch zu Mangḥol un Niuca Tobca’an (Yüan-Ch’ao Pi-shi),
geheime Geschichte der Mongolen. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref14">
                        <label>14</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Hauensckild, I. (2003). Die Tierbezeichnungen bei Mahmut al-Kaschgari, Eine Untersuchung
aus sprach-und kulturhistorischer Sicht. Harrassowitz Verlag: Wiesbaden.
İngilizce-Türkçe Redhouse Sözlüğü (2002) (4 baskı). İstanbul.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref15">
                        <label>15</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Korkmaz, Z. (2009). Türkiye Türkçesi Grameri Şekil Bilgisi. Ankara: Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref16">
                        <label>16</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Kúnos, I. (1902). Şeyh Suleyman Efendi’s Çagatay-Osmanisches Wörterbuch, Verkürzte
und mit deutscher übersetzung versehene Ausgabe. Budapeşt: Mit Unterstützung der
Ungarischen Akademie der Wissenschaft.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref17">
                        <label>17</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Malov, Sergey Yefimoviç (1957). Yazık jyoltıh uygurov: slovar i grammatika. Alma-Ata.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref18">
                        <label>18</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Malov, Sergey Yefimoviç (1967). Yazık jyoltıh uygurov: Teksti i perevodı. Moskva.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref19">
                        <label>19</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Malov, Sergey Yefimoviç (2005). “Sarı Uygurlarda Şamanlığın Kalıntıları”. M. Duranlı
(çev.). Türk Dünyası İncelemeleri Dergisi / Journal of Turkish World Studies, 5/2, 391-
399.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref20">
                        <label>20</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Nadelyaev, V. M., Nasilov, D. M., Tenişev, E. R., Şçerbak, A. M. (1969). Drevnetyurkskiy
slovar’. Leningrad.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref21">
                        <label>21</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Naskali, E. G., Duranlı, M. (1999). Altayca-Türkçe Sözlük. Ankara: Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref22">
                        <label>22</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Naskali, E. G., Butanayev, V., İsina, A., Şahin, E., Şahin, L., Koç, A. (2000). Hakasça-Türkçe
Sözlük. Ankara: Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref23">
                        <label>23</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Necip, E. N. (1993). Yeni Uygur Türkçesi Sözlüğü. İ. Kurban (çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref24">
                        <label>24</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Ölmez, M. (2008). “Dīvānu Luġāti’t-Turk’teki Tek Örnekler Üzerine (1)”. M. Kalkışım
(ed.). Doğumunun 1000. Yılı Dolayısıyla Uluslararası Kaşgarlı Mahmud Sempozyumu,
17-19 Ekim 2008, Bildiri Metinleri içinde (s. 295-297). Rize.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref25">
                        <label>25</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Ölmez, M. (2011). “Tek Örnek Tek Örnek Değildir: Eski Türkçe üz ‘sağır’ Sözü Hakkında”.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref26">
                        <label>26</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">[H. Develi, M. S. Kaçalin, F. Kıral, M. Ölmez, T. Çulha (haz.)]. Maḥmūd al-Kaşġāri’nin
1000. Doğum Yıldönümü Dolayısıyla Divānu Luġāti’t-Türk Sempozyumu (5-7
Eylül 2008) içinde (s. 245-251). İstanbul.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref27">
                        <label>27</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Räsänen, M. (1969). Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref28">
                        <label>28</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Sevortyan, E. V. (1989). Etimologiçeskiy slovar’ tyurkskih yazıkov, Obşçetyurkskie i mejtyurkskie
ocnovı na bukvı c, j, y. Moskva: Nauka.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref29">
                        <label>29</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Steingass, F. (1998). A Comprehensive Persian-English Dictionary. Beirut.
Şeyh Süleymān Efendi-i Buhari (1298). Lugat-ı Çagatay ve Türki-i Osmani. İstanbul.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref30">
                        <label>30</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Taş, İ. (2015). Kutadgu Bilig’de Söz Yapımı. Ankara: Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref31">
                        <label>31</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Tekin, T. (1987). Tuna Bulgarları ve Dilleri. Ankara: Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref32">
                        <label>32</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Tenişev, E. R. (1968). Tuvinsko-russkiy slovar’. Moskva.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref33">
                        <label>33</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Tenişev, E. R. (1990). Uygurskiy dialektniy slovar’, Moskva: Nauka.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref34">
                        <label>34</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Tokyürek, H. (2013). “Eski Uygurcada Hayvan Adları ve Bunların Kullanım Alanları”.
TÜBAR, XXXIII, 221-281.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref35">
                        <label>35</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Toparlı, R., Çögenli, S., Yanık, N. H. (2000). Kitâb-ı Mecmû-ı Tercümân-ı Türkî ve Acemî
ve Mugalî. Ankara: Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref36">
                        <label>36</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Toparlı, R., Vural, H., Karaatlı, R. (2007). Kıpçak Türkçesi Sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref37">
                        <label>37</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Türk Dil Kurumu (1972). XIII. Yüzyıldan Beri Türkiye Türkçesiyle Yazılmış Kitaplardan
Toplanan Tanıklarıyla Tarama Sözlüğü, VI, U-Z. Ankara: Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref38">
                        <label>38</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Türk Dil Kurumu (1975). Derleme Sözlüğü VIII. Ankara: Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref39">
                        <label>39</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Uçar, E. (2012). “Eski Türkçe Hapaxlar”. Modern Türklük Araştırmaları Dergisi, 9/1, 73-
100.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref40">
                        <label>40</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Williams, M. (1899). A Sanskrit-English Dictionary. Oxford.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref41">
                        <label>41</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Yıldız, H. (2011). “Yakutçayla Tanıklanabilen Hapax Legomenon’lar”. International Journal
of Central Asian Studies, 15, 21-42.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref42">
                        <label>42</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Yıldız, H. (2014). “Yakutçayla Tanıklanabilen Hapax Legomenon’lar II: Ünsüzle Başlayan
Hapaxların Durumu”. Siberian Studies (SAD), 2/5, 37-54.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref43">
                        <label>43</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Yudahin, K. K. (1998). Kırgız Sözlüğü. C I (A-J). A. Taymas (çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu.</mixed-citation>
                    </ref>
                            </ref-list>
                    </back>
    </article>
