Some of the works Târîh i Enbiyâ and Hükemâ Târîh i Mülûk i ‘Acem and Münşe’ât of famous artist of Chagatay literature Ali Şir Nevâyî in which the idioms are used as verb and assimilated with Persian are examined in this study By the help of Persian dictionaries it is fixed on verbal idioms those are seen in common explanation model with Persian The relations between Turkish and Persian in different periods caused similarities between two languages As well as these similarities there are similarities in idioms too Some of the idioms are used as verbs In the beginning of the study characteristics of the idioms and the opinions on whether they can be accepted as compound verbs or not are examined In three works it is understood that 61 idioms which are used in Chagatay as verbs are similiar with Persian Key words: idiom idiomatics translations loanwords compound verb Ali Şir Nevâyî Chagatay
Bu çalışmada Çağatay edebiyatının ünlü sanatçısı Ali Şir Nevâyî’nin Târîh i Enbiyâ ve Hükemâ Târîh i Mülûk i ‘Acem ve Münşe’ât adlı eserlerinde fiil olarak kullanılan deyimlerden Farsça ile benzeşenler incelenmiştir İncelenen eserlerde Farsça ile ortak anlatım kalıbında oldukları görülen fiil deyimler Farsça sözlükler aracılığı ile tespit edilmiştir Türkçe ile Farsçanın değişik dönemlerdeki ilişkileri iki dil arasında ortaklıklara yol açmıştır Deyimlerde de ortaklıklar görülmektedir Deyimlerin bir kısmı fiil olarak kullanılan ögelerdir Çalışmanın başlangıcında deyimlerin özellikleri birleşik fiil olarak kabul edilip edilemeyeceği üzerine görüşler değerlendirilmiştir Üç eserde Çağataycada fiil olarak kullanılan altmış bir deyimin Farsça ile benzer olduğu görülmüştür Anahtar kelimeler: deyim yarı çeviri kelime birleşik fiil Ali Şir Nevâyî Çağatayca
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Articles |
Authors | |
Publication Date | June 1, 2004 |
Submission Date | December 29, 2013 |
Published in Issue | Year 2004 Volume: 13 Issue: 1 |