-
Bu çalışmada Türkçe’nin özellikle zaman belirteçleri açısından zengin olan yapısal özelliklerinden hareketle örnek tümcelere dayanarak ilgi adılları üzerinde durduk Fransızca’da ilgi adılı ilgi yan cümlesinin öznesi iken ilgi adılı «qui » Türkçe’de « y en» sonekiyle oluşmuş aynı zamanda sıfat fiil olarak adlandırılan bir ortaç kullanılır Bu bazen eylem adıdır Fransızca ilgi adılının önceli isim tamlamasıdır ilgi adılının öznesi olarak tamlanan ad Türkçe’de de « y en» sonekli bir ortaç ya da başka bir zamanlı ortaç vardır Sonuç olarak diğer durumlar da göz önünde bulundurularak Fransızca’daki ilgi adılı belirli iken bu durum Türkçe’de bir ilgi adılı fiili ya da sıfat fiil hatta bazen eylemi gerçekleştiren ad olarak da isimlendirilir dik gerçek ya da y ecek pekiştirmeli sonekleriyle yapılır Résumé Nous avons privilégié une étude des relatives à partir des modèles de constructions employées en turc en s’appuyant sur des extraits des exemples de proposition en particulier pour leur richesse en indications de temps Dans le cas où le pronom relatif français est sujet de la subordonnée relatives en « qui » la langue turque utilise un participe construit avec le suffixe y en participe aussi dénommé adjectif verbal ou parfois nom d’action Dans le cas où l’antécédent du pronom relatif français est complément de nom le nom complété étant sujet de la relative le turc recours aussi à un participe en y en ou à un participe à un autre temps Enfin dans tous les autres cas de figure la relative en français est rendue en turc par un verbe relatif ou adjectif verbal relatif ou encore parfois dénommé nom verbal d’action construit par une suffixation en dik réel ou en y ecek intensif Mot Clés : La subordination la relative le suffixe la syntaxe la transcription morphologique
Primary Language | Turkish |
---|---|
Journal Section | Articles |
Authors | |
Publication Date | March 1, 2011 |
Submission Date | December 29, 2013 |
Published in Issue | Year 2011 Volume: 20 Issue: 1 |