<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20241031//EN"
        "https://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.4/JATS-journalpublishing1-4.dtd">
<article         dtd-version="1.4">
            <front>

                <journal-meta>
                                    <journal-id></journal-id>
            <journal-title-group>
                                                                                    <journal-title>Diyanet İlmi Dergi</journal-title>
            </journal-title-group>
                            <issn pub-type="ppub">1300-8498</issn>
                                        <issn pub-type="epub">2822-2261</issn>
                                                                                            <publisher>
                    <publisher-name>Diyanet İşleri Başkanlığı</publisher-name>
                </publisher>
                    </journal-meta>
                <article-meta>
                                        <article-id/>
                                                                                                                                                                                            <title-group>
                                                                                                                        <article-title>KUR’ÂN’IN TÜRKÇEYE  TERCÜMESİ TARİHİNE  YESEVÎ’DEN BAKMAK</article-title>
                                                                                                                                                                                                <trans-title-group xml:lang="en">
                                    <trans-title>EVALUVATION FROM  YASSAWI ON THE HISTORY  OF TURKISH TRANSLATION  OF THE QUR’AN</trans-title>
                                </trans-title-group>
                                                                                                    </title-group>
            
                                                    <contrib-group content-type="authors">
                                                                        <contrib contrib-type="author">
                                                                <name>
                                    <surname>Çalıșkan</surname>
                                    <given-names>İsmail</given-names>
                                </name>
                                                                    <aff>YILDIRIM BEYAZIT Ü. İSLÂMÎ İLİMLER FAK.</aff>
                                                            </contrib>
                                                                                </contrib-group>
                        
                                        <pub-date pub-type="pub" iso-8601-date="20161227">
                    <day>12</day>
                    <month>27</month>
                    <year>2016</year>
                </pub-date>
                                        <volume>52</volume>
                                        <issue>4</issue>
                                        <fpage>29</fpage>
                                        <lpage>44</lpage>
                        
                        <history>
                                            </history>
                                        <permissions>
                    <copyright-statement>Copyright © 1956, Diyanet İlmi Dergi</copyright-statement>
                    <copyright-year>1956</copyright-year>
                    <copyright-holder>Diyanet İlmi Dergi</copyright-holder>
                </permissions>
            
                                                                                                <abstract><p>Hoca Ahmet Yesevî ve Dîvân-ı Hikmet üzerinde bir  hayli çalışma olmasına rağmen hikmetlerin Kur’ân ve  Tefsir bağlamı fazla gündeme gelmemiştir. Bu çalışma Yesevî’nin Kur’ân âyetlerini Türkçe söylemeye  duyduğu ilgiye odaklanmıştır. Yesevî’nin hikmetlerinde  âyet metinlerinden alıntılar, âyetlerin mefhumları ve  bazı âyetlerin kısmi tercümeleri vardır. Onun bu ilgi ve  uygulaması, zamanındaki bazı ilim adamlarının hoşuna  gitmemiştir. Dîvân-ı Hikmet’teki bu veriler, onun  Kur’ân’ın Türkçe çevirisi ve Türk Edebiyatı tarihindeki  yerini incelemeyi gerektirmiştir. Bu nedenle Türkçe meallerin başlangıcına da değinmek kaçınılmaz olacaktır.</p></abstract>
                                                                                                                                    <trans-abstract xml:lang="en">
                            <p>Even though there area  many studies about  Hodja Ahmad Yassawi  and Divaan-i Hikmah,  Quran and tafsir context  of Divaan-i Hikmah did  not come up much. This  study is focused on the  Yassawi&#039;s interest of  utterance Quran verses in  Turkish. There are quotations from verses or translations of some verses in  Yassawi’s profundities.  This interest and exercise  of Yassawi, have not  pleased some learned  ulema  in his day’s. These  data requires to search  his place in the history of  Turkish translations and  Tukish literature. Thus, it  is inevitable to mention  the beginning of the  translation of Quran into  Turkish.</p></trans-abstract>
                                                            
            
                                                            <kwd-group>
                                                    <kwd>Hoca Ahmet Yesevî</kwd>
                                                    <kwd>   Dîvân-ı Hikmet</kwd>
                                                    <kwd>   Türkistan</kwd>
                                                    <kwd>   Kur’ân</kwd>
                                                    <kwd>   Türkçe</kwd>
                                                    <kwd>   Türkçe mealler</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                        
                                                                            <kwd-group xml:lang="en">
                                                    <kwd>Hodja Ahmad
Yassawi</kwd>
                                                    <kwd>   Divaan-i Hikmah</kwd>
                                                    <kwd>   Turkistan</kwd>
                                                    <kwd>   Qur’an</kwd>
                                                    <kwd>  
Turkish</kwd>
                                                    <kwd>   Turkish Qur’an
translations</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                                                                            </article-meta>
    </front>
    <back>
                            <ref-list>
                                    <ref id="ref1">
                        <label>1</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Abay, Muhammed, “Türkçedeki Kur’ân Meallerinin Tarihi ve Kronolojik Bibliyografyası”, TALİD, 2012, c. X, sy. 19-20, s. 231-301.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref2">
                        <label>2</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Akseki, Ahmed Hamdi, Namaz ve Kur’ân -Namazda Kur’ân Okuma Me- selesi-, haz. H. Altuntaş, DİB Yayınları, Ankara 2012.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref3">
                        <label>3</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Alıcı, Mustafa, Kutadgu Bilig’de Dinî Ögeler, Yüksek Lisans Tezi, Gazios- man Paşa Ü. SBE, Tokat 2012.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref4">
                        <label>4</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Atalay, Orhan, “Kur’ân’ın Başka Dillere Çevrilmesi Ekseninde Ortaya Çı- kan Tartışmaların Tarihsel Arka Planı”, Kur’ân Mealleri (Eleştiriler ve Öneriler) Sempozyumu, DİB Yayınları, Ankara 2007, c. I, s. 29-44.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref5">
                        <label>5</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Aydar, Hidayet, “Kur’ân -Tercümesi”, DİA, 2002, c. XXVI, s. 404-409.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref6">
                        <label>6</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Bodrogligeti, Andras J. E., “The Impact of Ahmad Yasavi’s Teaching on the Cultural and Political Life of the Turks of Central Asia”, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı, Belleten, 1992:2, s. 35-41.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref7">
                        <label>7</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Borovkov, A. K., Orta Asya’da Bulunmuş Kur’ân Tefsirinin Söz Varlığı (XII-XIII yüzyıllar), Rusçadan çev. H. İ. Usta - E. Amanoğlu, TTK Yay., Ankara 2002.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref8">
                        <label>8</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Çatak, Âdem, “Atebetü’l-Hakâyık’ta Dünya Algısı”, Turkish Studies -In- ternational Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, vol. 7/4, Fall 2012, pp. 1177-1202.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref9">
                        <label>9</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Deliser, Bilal, “Ahmet Yesevî’nin Dîvâ n-ı Hikmeti’nde Âyet ve Hadisleri Kullanış Biçimi”, 1. Uluslararası Akdeniz Sanat Sempozyumu (An- talya 23-25 Mayıs 2016): Vuslatının 850. Yılında Hoca Ahmet Yesevî Sempozyumu-Çalıştayı-Sergisi Sempozyum Bildirileri ve Sergi Kata- loğu, edit. Ö. Zaimoğlu, Antalya 2016, s. 99-110.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref10">
                        <label>10</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Eraslan, Kemal, “Ahmed Yesevî”, DİA, İstanbul 1989, c. II, s. 159-161.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref11">
                        <label>11</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Hacıeminoğlu, Necmettin, “Karahanlılar-Karhanlı Türkçesi”, DİA, 2001 c. XXIV, s. 404-412.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref12">
                        <label>12</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Hamidullah, Muhammed-Yaşaroğlu, Macit, Kur’ân-ı Kerîm Tarihi ve Türkçe Tefsirler Bibliyografyası, Yağmur Yayınevi, İstanbul 1965.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref13">
                        <label>13</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">İnan, Abdülkadir, “Eski Türkçe Üç Kur’ân Tercümesi”, TDl, I/6, 1952, s. 12-15.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref14">
                        <label>14</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">_______, “Kur’ân’ın Eski Çevirileri ve Oğuz-Osmanlıca Çevirileri Üzeri- ne Notlar”, TDAY Ankara 1960, 1, s. 88-89.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref15">
                        <label>15</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">_______, Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçe Tercümeleri Üzerine Bir İnceleme, DİB Yayınları, Ankara 1961.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref16">
                        <label>16</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Kenjetay, Dosay, “Hoca Ahmet Yesevî: Yaşadığı Devir, Tarikatı ve Tesiri”, Tasavvuf Dergisi, Ankara 1999, s. 105-122.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref17">
                        <label>17</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Togan, Z. Velidi, “Londra ve Tahran’daki İslâmî Yazmalardan Bazılarına Dair”, İTED, III/1-2, 1960, s. 134-140.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref18">
                        <label>18</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Sofuoğlu, Cemal, “Kur’ân ve Hadis Kültürünün Kutadgu Bilig’deki İzle- ri”, Dokuz Eylül Ü. İlahiyat Fak. Dergisi, İzmir 1989, sy. 5, s. 127- 180.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref19">
                        <label>19</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Şeker, Mehmet, “İslâm Tarihinde Kur’ân-ı Kerîm’in Türkçeye İlk Çevirileri”, Kur’ân Mealleri (Eleştiriler ve Öneriler) Sempozyumu, DİB Yayınları, Ankara 2007, c. I, s. 13-21.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref20">
                        <label>20</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Tok, Fatih, “Ebû Hanife’ye Göre Kur’ân ve Tercümesi”, Eskişehir Osman- gazi Ü. İlahiyat F. Dergisi, 2015, c. II s. 269-292.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref21">
                        <label>21</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Üşenmez, Emek, Türkçe İlk Kur’ân Tercümelerinden Özbekistan Nüshası, Eskişehir 2013.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref22">
                        <label>22</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Vagıfkızı, Gatibe, “Etno-Kültüroloji Değerler Kodeksi Olarak: Edip Ah- met Yükneki’nin Atebetü’l-Hakâyık Eseri”, Türk Dünyası Bilgeler Zirvesi, Eskişehir 2014, s. 399-406.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref23">
                        <label>23</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Yesevî, Hoca Ahmed, Dîvân-ı Hikmet, edit. Mustafa Tatcı, Ahmet Yesevî Üniversitesi Mütevelli Heyet Başkanlığı, Ankara 2016.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref24">
                        <label>24</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">_______, Divani Hikmet (Avdarma, transkripçiya, matin, sözdik), dayın- dağan: T. Kıdır, K. Mustafaeva, Turan Baspahanasi, Türkistan 2010.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref25">
                        <label>25</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Yüce, Nuri, “Mukadimetü’l-Edeb”, DİA, İstanbul 2006, c. XXXI, s. 120- 121.</mixed-citation>
                    </ref>
                            </ref-list>
                    </back>
    </article>
