İznik'in (Bithynia bölgesindeki antik Nikaia) güneyindeki İlyasça köyünde Zeus Brontôn’a adanmış bir sunak keşfedilmiş ve fotoğraflanmıştır; sunak MS 2.-3. yüzyıllara tarihlenmektedir. Eser tanrının bir kabartma büstünün yanı sıra, sadece üst kısmı görülebilen kısmen tahrip olmuş bir yazıt taşımaktadır. Şu anda tek kaynak olan fotoğrafın kalitesi ve taşın durumu nedeniyle harflerin deşifre edilmesi zordur. N. Eda Akyürek Şahin ve Hüseyin Uzunoğlu, Gephyra 23 (2022), 119-120, no. 19’da yazıtın ilk okumasını vermiştir. P. Hamon, BE 2023, 459 (s. 484) ve J.-M. Carbon (Gephyra 26 [2023], 163-168) bu okumayı geliştirmiş ve metni “itiraf/kefaret yazıtları” olarak adlandırılan kategoriye dahil etmişlerdir. Bu notta, aşağıdaki çeviriye yol açan bazı yeni okumalar öneriyorum: “İyi talihe! Zeus Brontôn için. Kardeşim Antigenes, tanrının gücünü ihmal ederek (ya da: gücendirerek) tanrıya hitap ettiğinden ve tanrı öfkelenerek [- - -] yaptığından beri.”
An altar dedicated to Zeus Brontôn was discovered and photographed in the village İlyasça, south of İznik (ancient Nikaia in the region of Bithynia); it is dated to the 2nd-3rd century AD. Apart from a bust of the god it bears a partly damaged inscription, only the upper portion of which is visible. The letters are hard to decipher due to the quality of the photograph (at present the only source) and the state of the stone. N. Eda Akyürek Şahin and Hüseyin Uzunoğlu have given a first edition in Gephyra 23 (2022), 119-120, no. 19. P. Hamon, BE 2023, 459 (p. 484), and J.-M. Carbon (Gephyra 26 [2023], 163-168) have advanced the reading and attributed the text to the category of the so-called ‘confession inscriptions’. In the present note I propose some new readings which lead to the following translation: “To good fortune! For Zeus Brontôn. Since my brother Antigenes addressed the god, neglecting (or: offending) the god’s power, and the god, enraged, made [- - -].”
An altar dedicated to Zeus Brontôn was discovered and photographed in the village İlyasça, south of İznik (ancient Nikaia in the region of Bithynia); it is dated to the 2nd-3rd century AD. Apart from a bust of the god it bears a partly damaged inscription, only the upper portion of which is visible. The letters are hard to decipher due to the quality of the photograph (at present the only source) and the state of the stone. N. Eda Akyürek Şahin and Hüseyin Uzunoğlu have given a first edition in Gephyra 23 (2022), 119-120, no. 19. P. Hamon, BE 2023, 459 (p. 484), and J.-M. Carbon (Gephyra 26 [2023], 163-168) have advanced the reading and attributed the text to the category of the so-called ‘confession inscriptions’. In the present note I propose some new readings which lead to the following translation: “To good fortune! For Zeus Brontôn. Since my brother Antigenes addressed the god, neglecting (or: offending) the god’s power, and the god, enraged, made [- - -].”
Primary Language | German |
---|---|
Subjects | Latin and Classical Greek Languages, Latin and Classical Greek Literature, Greek and Roman Period Archeology |
Journal Section | Brief Corrections & Notes |
Authors | |
Publication Date | November 13, 2024 |
Submission Date | July 14, 2024 |
Acceptance Date | August 13, 2024 |
Published in Issue | Year 2024 Volume: 28 |