Research Article
BibTex RIS Cite

TÜRKÇENİN YABANCI DİL OLARAK ÖĞRETİMİNDE B1 SEVİYESİNDE UYARLANMIŞ METİNLERİN OKUDUĞUNU ANLAMA BAŞARISINA ETKİSİ

Year 2020, Issue: 6, 7 - 32, 20.01.2021

Abstract

Öz: ‘Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde’ seviye odaklı metinlerin seçimi veya metinlerin uyarlanması konusunun güncelliğini kaybetmeyen araştırmalar arasında yer aldığı bilinmektedir. İlgili çalışmada da seviye odaklı uyarlanmış, öğrenimi destekleyici okuma metinlerinin eksikliğine dikkat çekilmiş ve özellikle söz konusu metinlerin okuma anlama ilişkisine etkisi örnekler eşliğinde verilmeye çalışılmıştır.
Yabancı dil öğretiminde kullanılacak metinlerin seçimi, yabancı dil öğretiminde okuma anlama ilişkisi ve yabancı dil öğretiminde metin uyarlama başlıkları konularına ilişkin alan yazın taraması yapıldıktan sonra belirlenen hikâye, metin uyarlamada Orta Özgünlük Bakış Açısı ve Yapısal Yaklaşım ilkeleri doğrultusunda B1 seviyesine uyarlanmıştır.
Hikâye seçiminde, uyarlanmış metnin yanında özgün metne de yer verileceğinden modern dönemde yazılan bir eser olmasına, A1-A2- B1 seviyesi dilbilgisi konularının eser içerisinde çoğunlukta olmasına, kısıtlı sürede okuma anlama ilişkisini test edeceği için kelime sayısına, öğrenici açısından ilgi çekici ve merak uyandırıcı bir eser olmasına, yüzey yapıda yapılan değişikliklerin metnin derin yapısına olacak etkisinin kısıtlı olmasına dikkat edilmiştir.
Bu kriterler gözetilerek Mustafa Kutlu’ya ait ‘Hayat Güzeldir’ hikâyesinde karar kılınmış ve 50’si deney grubu, 50’si kontrol grubu olmak üzere toplam 100 öğrenici üzerinde uygulama gerçekleştirilmiştir. Son test üzerinden verilerin yorumlanması nedeniyle nicel araştırma yönteminden hareket edilmiş ve deneysel araştırma desenlerinden konrol gruplu son test kullanılmıştır. Uygulama sonucunda uyarlanmış metnin, okuma anlama ilişkisine doğrudan etkisi elde edilen veriler ve kullanılan tablolar eşliğinde ifade edilmiştir.
Anahtar kelimeler: Yabancı dil öğretimi, metin uyarlama, metin seçimi, sadeleştirme, genişletim, okuma anlama becerisi.

References

  • Allen, D. (2009). A Study Of Role Of Relative Clauses In The Simplification Of New Texts For Learners Of English. System 37 (4), pp.585-599.
  • Bölükbaş, F. (2015). Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Okuma Metinlerinin Dil Düzeylerine Göre Sadeleştirilmesi. International Journal Of Language Education and Teaching, s.925-935.
  • Demircan, Ö. (1990) Yabancı Dil Öğretim Yöntemleri, İstanbul: Ekin Eğitim-Yayıncılık.
  • Durmuş, M. (2013). İkinci/Yabancı Dil Öğretiminde Sadeleştirilmiş Metin Sorunları Üzerine. Bilig,65: s.135-150.
  • Durmuş, M. (2013b). Metin Değiştirimin Dilbilimsel Süreçleri Üzerine. The Journal of Academic Social Science Studies. 6/4, s.391-408.
  • Fry, E. B. (1977a). Elementary Reading Instruction. New York: McGraw-Hill
  • Günay, D. (2003). Metin Bilgisi. İstanbul-Multilingual Yayınları
  • Haley, M. Hall., Austin Theresa Y. (2004). Content-Based Second Language. USA: Crashing Rocks Books
  • Özbay, M. (2007). Türkçe Özel Öğretim Yöntemleri II. Ankara: Öncü Kitap.
  • Halis, İsa. (2002). Öğretim Teknolojileri ve Materyal Geliştirme. Ankara: Nobel Yay.
  • Hill, D. (1997). Survey Review: Graded Readers. ELT Journal,51: pp.57-81.
  • Young, D. J. (1999). Linguistic Simplification of SL Reading Material: Effective Instructional Practice?. The Modern Language Journal. 83, 350–366.
  • Keskin, F., Okur A. (2013). Yabancılara Türkçe Öğretimi El Kitabı. Ankara, Grafiker Yay., s.293-308.
  • Polat, T. (1990) Kültürlerarası Bildirişimde Etkin Bir Süreç : Yabancı Dilde Okuma-Anlama. Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi, VII. İstanbul, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Basımevi, s. 69-90
  • Sönmez, V., Alacapınar, F. (2018) Örneklendirilmiş Bilimsel Araştırma Yöntemleri. Anı Yayıncılık, 6. Baskı
  • Şahin, A. (2014). Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Kuramlar. Yaklaşımlar, Etkinlikler. Pegem Akademi
  • Wallace, C. (1992). Reading Oxford. Oxford University Press.

The Impact of Adapted Texts for Teaching Turkish as a Foreign Language on Reading Comprehension Achievement at B1 Level

Year 2020, Issue: 6, 7 - 32, 20.01.2021

Abstract

Abstract: The choice of level-oriented texts or adaptation of texts for teaching Turkish as a Foreign Language is among the ongoing research topics. This paper concentrates on the deficiency of level-oriented adaptive reading texts and provides examples in particular to the effect of these texts on reading comprehension.
After the literature review on the selection of texts used in foreign language teaching, reading comprehension and text adaptation, the selected story was adapted to B1 level in accordance with the text adaptation principles of the Medium Originality Perspective and of the Structural Approach.
In the selection of the story, attention was made; to modern works as the original text will be included next to the adapted text; to the inclusion of grammar subjects mostly at A1-A2- B1 level; to the number of words to test reading comprehension in a limited time; to be a work interesting for the student, and to limit the effect of changes on the surface structure to the deep structure of the text.
Considering these criteria, Mustafa Kutlu's Hayat Güzeldir work was chosen and implemented to a total of 100 students, 50 of them in experimental group and the other 50 in the control group. The interpretation of the data collected via the post-test was based on the quantitative research method and the control group used the post-test according to the experimental research pattern. As a result, the paper researched the direct effect of the adapted text on the reading comprehension.
Keywords: teaching foreign language, text adaptation, text selection, text simplification, elaboration, reading comprehension.

References

  • Allen, D. (2009). A Study Of Role Of Relative Clauses In The Simplification Of New Texts For Learners Of English. System 37 (4), pp.585-599.
  • Bölükbaş, F. (2015). Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Okuma Metinlerinin Dil Düzeylerine Göre Sadeleştirilmesi. International Journal Of Language Education and Teaching, s.925-935.
  • Demircan, Ö. (1990) Yabancı Dil Öğretim Yöntemleri, İstanbul: Ekin Eğitim-Yayıncılık.
  • Durmuş, M. (2013). İkinci/Yabancı Dil Öğretiminde Sadeleştirilmiş Metin Sorunları Üzerine. Bilig,65: s.135-150.
  • Durmuş, M. (2013b). Metin Değiştirimin Dilbilimsel Süreçleri Üzerine. The Journal of Academic Social Science Studies. 6/4, s.391-408.
  • Fry, E. B. (1977a). Elementary Reading Instruction. New York: McGraw-Hill
  • Günay, D. (2003). Metin Bilgisi. İstanbul-Multilingual Yayınları
  • Haley, M. Hall., Austin Theresa Y. (2004). Content-Based Second Language. USA: Crashing Rocks Books
  • Özbay, M. (2007). Türkçe Özel Öğretim Yöntemleri II. Ankara: Öncü Kitap.
  • Halis, İsa. (2002). Öğretim Teknolojileri ve Materyal Geliştirme. Ankara: Nobel Yay.
  • Hill, D. (1997). Survey Review: Graded Readers. ELT Journal,51: pp.57-81.
  • Young, D. J. (1999). Linguistic Simplification of SL Reading Material: Effective Instructional Practice?. The Modern Language Journal. 83, 350–366.
  • Keskin, F., Okur A. (2013). Yabancılara Türkçe Öğretimi El Kitabı. Ankara, Grafiker Yay., s.293-308.
  • Polat, T. (1990) Kültürlerarası Bildirişimde Etkin Bir Süreç : Yabancı Dilde Okuma-Anlama. Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi, VII. İstanbul, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Basımevi, s. 69-90
  • Sönmez, V., Alacapınar, F. (2018) Örneklendirilmiş Bilimsel Araştırma Yöntemleri. Anı Yayıncılık, 6. Baskı
  • Şahin, A. (2014). Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Kuramlar. Yaklaşımlar, Etkinlikler. Pegem Akademi
  • Wallace, C. (1992). Reading Oxford. Oxford University Press.
There are 17 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Subjects Linguistics
Journal Section Research Article
Authors

İbrahim Fatih Demirel 0000-0002-9647-2672

Publication Date January 20, 2021
Published in Issue Year 2020 Issue: 6

Cite

APA Demirel, İ. F. (2021). TÜRKÇENİN YABANCI DİL OLARAK ÖĞRETİMİNDE B1 SEVİYESİNDE UYARLANMIŞ METİNLERİN OKUDUĞUNU ANLAMA BAŞARISINA ETKİSİ. Hacettepe Üniversitesi Yabancı Dil Olarak Türkçe Araştırmaları Dergisi(6), 7-32.

Hacettepe University Institute of Turkish Studies
06532 Beytepe / Ankara
Phone: +90 312 297 67 71 / +90 312 297 67 72
Fax: +90 0312 297 71 71

Hacettepe University Journal of Turkish Studies as a Foreign Language (HUYDOTAD): +90 312 297 71 82
E-mail: huydotad@hacettepe.edu.tr, huydotad@gmail.com