Book Review
BibTex RIS Cite

A CRITICAL ANALYSIS OF IŞIN BENGİ ÖNER’S BOOK TITLED ÇEVİRİ BİR SÜREÇTİR…YA ÇEVİRİBİLİM?

Year 2014, Volume: 1 Issue: 2, 231 - 243, 16.10.2014

Abstract

A CRITICAL ANALYSIS OF IŞIN BENGİ ÖNER’S BOOK TITLED ÇEVİRİ BİR SÜREÇTİR…YA ÇEVİRİBİLİM?

Işın Bengi ÖNER

Sel Yayıncılık, İstanbul, 1999, 158 s.

References

  • Bengi, Işın. 1999. Çeviri Bir Süreçtir… Ya Çeviribilim? İstanbul: Sel Yayıncılık.
  • Even-Zohar, Itamar. 1978. “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem”. J.S.holmes, J.Lambert, R.Van den Broek der. Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies. Leuven: ACCO.
  • Göktürk, Akşit. 1986. “Çeviri Eleştirisi”. In Çeviri: Dillerin Dili, 105-108. İstanbul: Çağdaş.
  • Hermans, Theo. 1999. Translation in system: Descriptive and Systemic Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.
  • Holmes, James S. 1975. “The Name and Nature of Translation”. Amsterdam: APPTS.
  • Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Karantay, Suat. 1989. “Türkiye’de Oyun Çevirisi Tarihine Kısa Bir Bakış”. Metis Çeviri 9, 87-91.
  • Munday, J. 2008. Introducing Translation Studies. 2nd ed. New York: Routledge.
  • Newmark, P. 1988. A Textbook for Translation. New York and London: Prentice Hall.
  • Popovic, Anton. 1981. “Shifts of Expression in Translation Analysis”. The Nature of Translation: Essays on the Theory and Practice of Literary Translation. (ed.) James S. Holmes. Mouton: Slovak Academy of Sciences.

IŞIN BENGİ ÖNER’İN “ÇEVİRİ BİR SÜREÇTİR… YA ÇEVİRİBİLİM?” BAŞLIKLI KİTABININ ELEŞTİREL BİR ANALİZİ

Year 2014, Volume: 1 Issue: 2, 231 - 243, 16.10.2014

Abstract

IŞIN BENGİ ÖNER’İN “ÇEVİRİ BİR SÜREÇTİR… YA ÇEVİRİBİLİM?” BAŞLIKLI KİTABININ ELEŞTİREL BİR ANALİZİ

Işın Bengi ÖNER

Sel Yayıncılık, İstanbul, 1999, 158 s.

References

  • Bengi, Işın. 1999. Çeviri Bir Süreçtir… Ya Çeviribilim? İstanbul: Sel Yayıncılık.
  • Even-Zohar, Itamar. 1978. “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem”. J.S.holmes, J.Lambert, R.Van den Broek der. Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies. Leuven: ACCO.
  • Göktürk, Akşit. 1986. “Çeviri Eleştirisi”. In Çeviri: Dillerin Dili, 105-108. İstanbul: Çağdaş.
  • Hermans, Theo. 1999. Translation in system: Descriptive and Systemic Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.
  • Holmes, James S. 1975. “The Name and Nature of Translation”. Amsterdam: APPTS.
  • Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Karantay, Suat. 1989. “Türkiye’de Oyun Çevirisi Tarihine Kısa Bir Bakış”. Metis Çeviri 9, 87-91.
  • Munday, J. 2008. Introducing Translation Studies. 2nd ed. New York: Routledge.
  • Newmark, P. 1988. A Textbook for Translation. New York and London: Prentice Hall.
  • Popovic, Anton. 1981. “Shifts of Expression in Translation Analysis”. The Nature of Translation: Essays on the Theory and Practice of Literary Translation. (ed.) James S. Holmes. Mouton: Slovak Academy of Sciences.
There are 10 citations in total.

Details

Primary Language English
Journal Section Book Reviews
Authors

Harika Karavin

Publication Date October 16, 2014
Acceptance Date October 16, 2014
Published in Issue Year 2014 Volume: 1 Issue: 2

Cite

APA Karavin, H. (2014). A CRITICAL ANALYSIS OF IŞIN BENGİ ÖNER’S BOOK TITLED ÇEVİRİ BİR SÜREÇTİR…YA ÇEVİRİBİLİM?. İstanbul Gelişim Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 1(2), 231-243.

 Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0)