Bu çalışmada Yabancılara Türkçe Eğitimi ders kitaplarındaki zamir
kullanımı incelenmektedir. Çalışmada kullanılacak veri, kişi zamirleriyle
kısıtlanmış, veri taraması ise Yunus Emre Enstitüsünün Yedi İklim ve Gazi TÖMER’in Yabancılar
için Türkçe adlı kitapları üzerinden yapılmıştır. İlgili kaynaklardaki
zamir kullanımı derinlemesine incelenmiş, karşılıklı konuşmalarda geçen zamirlere
özel bir önem verilmiştir. Doküman incelemesi metoduyla yapılan çalışmanın
temel bulgusu, ders kitaplarındaki zamir kullanımı örneklerinin Türkçenin bir
adıl düşürme (pro-drop) dili
olmasından kaynaklanan kimi kurallarına aykırılık oluşturduğu yönündedir. Bu
durumun sebepleri arasında (i) ders kitaplarında temel cümle yapısının
kazanımına yapılan vurgunun adıl düşürme kurallarını gölgelemesi, (ii)
karşılıklı konuşma metinlerinde cümle içerisindeki öznelerin söylem yapısına
göre hatalı odaklanması ve (iii) ilgili ders kitaplardaki kimi karşılıklı
konuşmaların çeviri yoluyla oluşturulmalarından dolayı doğallık ve akıcılık
konusunda birtakım sorunlara neden olması gösterilebilir. Çalışmada varılan
sonuç, dilbilgisi ile
diğer dil becerileri arasında sorunsuz bir uyum olmadıkça ikinci dil eğitiminin
gerçek anlamda başarıya ulaşmasının beklenemeyeceğidir. Ders kitaplarında
çeviri yoluyla oluşturulan karşılıklı konuşmaların olması dil öğretimi
açısından ilkesel bir sorun içermemektedir. Ancak dil öğretimi aynı zamanda bir
kültür aktarımı da olduğu için çeviri diyaloglardan çok kültür temelli sosyal
ortamı da gözeten doğal diyaloglar oluşturulmalıdır.
Yabancılara Türkçe Eğitimi gizli özne adıl düşürme konu değişimi
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Eğitim Üzerine Çalışmalar |
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 16 Aralık 2019 |
Kabul Tarihi | 14 Aralık 2019 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2019 Cilt: 2 Sayı: 2 |