<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20241031//EN"
        "https://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.4/JATS-journalpublishing1-4.dtd">
<article         dtd-version="1.4">
            <front>

                <journal-meta>
                                    <journal-id></journal-id>
            <journal-title-group>
                                                                                    <journal-title>Uluslararası Medeniyet Çalışmaları Dergisi</journal-title>
            </journal-title-group>
                            <issn pub-type="ppub">2548-0146</issn>
                                        <issn pub-type="epub">2548-0146</issn>
                                                                                            <publisher>
                    <publisher-name>Hakan YALAP</publisher-name>
                </publisher>
                    </journal-meta>
                <article-meta>
                                        <article-id/>
                                                                                                                                                                                            <title-group>
                                                                                                                        <trans-title-group xml:lang="tr">
                                    <trans-title>BABURNÂME’DE TEMEL FİİLLER ÜZERİNE NOTLAR</trans-title>
                                </trans-title-group>
                                                                                                                                                                                                <article-title>Notes On Basıc Verbs In Baburnâme</article-title>
                                                                                                    </title-group>
            
                                                    <contrib-group content-type="authors">
                                                                        <contrib contrib-type="author">
                                                                <name>
                                    <surname>Sırtı</surname>
                                    <given-names>Ezgi</given-names>
                                </name>
                                                                    <aff>Milli Eğitim Bakanlığı</aff>
                                                            </contrib>
                                                                                </contrib-group>
                        
                                        <pub-date pub-type="pub" iso-8601-date="20180101">
                    <day>01</day>
                    <month>01</month>
                    <year>2018</year>
                </pub-date>
                                        <volume>3</volume>
                                        <issue>1</issue>
                                        <fpage>117</fpage>
                                        <lpage>128</lpage>
                        
                        <history>
                                            </history>
                                        <permissions>
                    <copyright-statement>Copyright © 2016, The Journal of International Civilization Studies</copyright-statement>
                    <copyright-year>2016</copyright-year>
                    <copyright-holder>The Journal of International Civilization Studies</copyright-holder>
                </permissions>
            
                                                                                                <trans-abstract xml:lang="tr">
                            <p>Gazi Zahîreddin Muhammed Babur  dünya kültür tarihinin değerli bir parçası sayılan ve Baburnâme diye tanınan eserini ana dilinde yazmıştır. Bu mensur metin Türkolojide daha çok Çağatayca diye anılan Doğu Türkçesinin şaheserleri arasında yer almaktadır. Dünya kültür tarihinde, dillerin temel sözcüklerini belirleme gereği, çok daha eski çağlarda misyonerlerin hedef aldığı toplumların dilleri için yazılan ilkel ama pratik sözlükler ve konuşma kılavuzlarından beri vardır. Şüphesiz ki çağdaş dil biliminde söz varlığının  lexicon  tespiti çok daha ayrıntılı ve bilimsel bir düzeye ulaşmış hâldedir. Bir dilde kuşaktan kuşağa aktarılan ve insan yaşantısının en önemli kavramlarını karşılamak üzere kullanılagelen temel sözler tarihsel süreçte meydana gelen anlam değişmeleri bakımından önemli inceleme sahası yaratmıştır. Temel sözlerin eylem alanını karşılayan temel fiillerin incelendiği makalenin sınırı “hareket fiilleri” ile çizilmiştir. Burada Baburnâme’nin Harvard Üniversitesi yayınları arasında çıkan metin transkripsiyonunu  New York-Oxford 1996  ve Çağatayca metni çok zengin notlarla Türkçeye kazandıran Ord. Prof. Dr. R. R. Arat’ın yayını  Ankara 1987  esas alınarak temel fiiller söz varlığı örnekleme yoluyla tespit edilmiş ve bunların çok anlamlılık  polysemy  yapısı ele alınmıştır. Bu çok anlamlılık zenginliği, Orta Asya’da ve Hindistan’da XVI. asrın kültür dili olan Doğu Türkçesi  Çağatayca  için ve bu şaheserin hükümdar müellifi için dil bilim esaslı bir delildir</p></trans-abstract>
                                                                                                                                    <abstract><p>Ghazi Zahîreddin Muhammed Babur  wrote his work in his mother tongue, known as Baburnâme, considered a valuable part of world cultural history. This prose text is among the masterpieces of the East Turkish which is generally called Chagatai language in Turcology. In the history of world culture, there has been a need to determine the basic words of languages since primitive but practical dictionaries and speech guides written for the languages of societies whose missionaries have been targeted by much earlier times. Undoubtedly in contemporary linguistics, the detection of the vocabulary  lexicon  has reached a more detailed and scientific level. The basic word that have been transmitted from one generation to the other and used to meet the most important concepts of human life have created an important field of investigation in terms of meaning changes in the historical process. The limit of the article, in which the basic verbs that meet the action field of the basic words are examined, is drawn with the “action verbs”</p></abstract>
                                                            
            
                                                                                        <kwd-group>
                                                    <kwd>Baburnâme</kwd>
                                                    <kwd>  vocabulary</kwd>
                                                    <kwd>  basic verb</kwd>
                                                    <kwd>  semantics</kwd>
                                                    <kwd>  polysemy</kwd>
                                            </kwd-group>
                            
                                                <kwd-group xml:lang="tr">
                                                    <kwd>Baburnâme</kwd>
                                                    <kwd>  söz varlığı</kwd>
                                                    <kwd>  temel fiil</kwd>
                                                    <kwd>  anlam bilim</kwd>
                                                    <kwd>  çok anlamlılık</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                                                                                                        </article-meta>
    </front>
    <back>
                            <ref-list>
                                    <ref id="ref1">
                        <label>1</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Aksan D. (2009) Anlambilim (Anlambilim Konuları ve Türkçenin Anlambilimi). Engin Yayın evi: Ankara.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref2">
                        <label>2</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Arat R. R. (1943; 1987) Vekayi Babur’un Hâtıratı. Ankara: Türk Tarih Kurumu Yay.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref3">
                        <label>3</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Barutcu-Özönder F. S. (1996) Ali Şir Nevayi Muhakemetü’l-LuŞateyn, İki Dilin Muhakemesi. TDK 656: Ankara.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref4">
                        <label>4</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Beveridge A. S. (1905) The Bâbur-Nâme being the autobiography of the emperor Bâbur, the founder of the moghul dynasty in India, written in chagatay türkish; now reproduced in facsimile from a manuscript belonging to the Sir Sâlâr Jang of Haydarâbâd, and edited with a preface and indexes, London-Leyden.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref5">
                        <label>5</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Bréal M. (1897) Essai de Sémantique. Paris: Hachette.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref6">
                        <label>6</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Bussmann H. (1996) Routledge Dictionary of language and Linguistics. London- New York: Routledge.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref7">
                        <label>7</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Clauson G. (1972) An etymological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish. Oxford: Clarendon Press.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref8">
                        <label>8</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Courteille P. (1870) Dictionnaire Turk-Oriental. Paris.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref9">
                        <label>9</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">DLT bk. Kâşgarlı Mahmud.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref10">
                        <label>10</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Doğan L. (2005) “Türk Dilinde Organ Adları Üzerine Bir İnceleme -Ana ve Ara Temel Kelimeler-. Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, C: 6 S: 1, s. 141-163.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref11">
                        <label>11</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Doerfer G. (1983) “Temel Sözcükler ve Altay Dilleri Sorunu”, TDAY-Belleten, s. 1-16.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref12">
                        <label>12</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">DTO bk. Courteille P.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref13">
                        <label>13</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">DTS bk. Nadalyaev V. EDPT bk. Clauson G.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref14">
                        <label>14</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Kâşgarlı Mahmud Divanü Lûgat-it-Türk. C.I-II-III-IV (2006) Kâşgarlı Mahmud (Çev. B. Atalay). TDK 521, 522, 523, 524: Ankara.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref15">
                        <label>15</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Korkmaz Z. (2007) Gramer Terimleri Sözlüğü. TDK 575: Ankara.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref16">
                        <label>16</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Lyons J. (1977) Semantics, Volume 2, Cambridge University Press.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref17">
                        <label>17</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Nadalyaev V. M.; Nasilov, D. M.; Tenişev, E. R.; Şçerbak, A. M. (1969) Drevnetyurkskiy slovar&#039;. Leningrad.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref18">
                        <label>18</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Schwarz M. - Chur Jeannette (2004) Semantik -Ein Arbeitsbuch-. Gunter Narr Verlag: Tübingen.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref19">
                        <label>19</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Thackston (1993) Zahiruddin Muhammad Babur Mirza Bâburnâma. Chaghatay Turkish Text with Abdul-Rahim Khankhanan’s Persian Translation. (Turkish Transcription, Persian Edition and English Translation by W. M. Thackston, Jr) Harvard University: Sources of Oriental Languages and Literatures.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref20">
                        <label>20</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Türkçe Sözlük (2011) Türk Dil Kurumu yayını 11. Baskı, Ankara.</mixed-citation>
                    </ref>
                            </ref-list>
                    </back>
    </article>
