<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20241031//EN"
        "https://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.4/JATS-journalpublishing1-4.dtd">
<article  article-type="research-article"        dtd-version="1.4">
            <front>

                <journal-meta>
                                    <journal-id></journal-id>
            <journal-title-group>
                                                                                    <journal-title>IU Journal of Translation Studies</journal-title>
            </journal-title-group>
                                        <issn pub-type="epub">2717-6959</issn>
                                                                                            <publisher>
                    <publisher-name>Istanbul University</publisher-name>
                </publisher>
                    </journal-meta>
                <article-meta>
                                        <article-id/>
                                                                                                                                                                                            <title-group>
                                                                                                                        <trans-title-group xml:lang="en">
                                    <trans-title>Language Industry and the Translation Profession: A Questionnaire for the Undergraduate Students of the Translation Studies Department</trans-title>
                                </trans-title-group>
                                                                                                                                                                                                <article-title>Dil Endüstrisi ve Çevirmenlik Mesleği: Çeviribilim Bölümü Lisans Öğrencilerine bir Anket Uygulaması</article-title>
                                                                                                    </title-group>
            
                                                    <contrib-group content-type="authors">
                                                                        <contrib contrib-type="author">
                                                                <name>
                                    <surname>Filazi</surname>
                                    <given-names>Ensa</given-names>
                                </name>
                                                                    <aff>ISTANBUL UNIVERSITY</aff>
                                                            </contrib>
                                                                                </contrib-group>
                        
                                        <pub-date pub-type="pub" iso-8601-date="20210716">
                    <day>07</day>
                    <month>16</month>
                    <year>2021</year>
                </pub-date>
                                                    <issue>14</issue>
                                        <fpage>63</fpage>
                                        <lpage>87</lpage>
                        
                        <history>
                                    <date date-type="received" iso-8601-date="20210510">
                        <day>05</day>
                        <month>10</month>
                        <year>2021</year>
                    </date>
                                                    <date date-type="accepted" iso-8601-date="20210613">
                        <day>06</day>
                        <month>13</month>
                        <year>2021</year>
                    </date>
                            </history>
                                        <permissions>
                    <copyright-statement>Copyright © 2020, IU Journal of Translation Studies</copyright-statement>
                    <copyright-year>2020</copyright-year>
                    <copyright-holder>IU Journal of Translation Studies</copyright-holder>
                </permissions>
            
                                                                                                <trans-abstract xml:lang="en">
                            <p>In the global world, where the boundaries of knowledge have disappeared, it is possible for people aiming to study at a university to access information about their future educational prospects with a single click. This opportunity creates awareness regarding jobs in a specific field of study. When past and present positions of the translation profession are compared, it can be seen that translation has attained a different magnitude thanks to comprehensiveresearches conducted in recent years. Today, the translation profession offers a wide range of jobs and is closely relatedto areas the language industry has accessed. The language industry comprises three subspecialties: technology,language education, and translation studies. The association between the aforementioned areas has providedwider business arenas, and new business opportunities have arisen out of the connection between them. It wasthought that the exposure of language industry activities would increase the visibility of the translation professionto the public. With the help of data collected through a questionnaire, this study aims to examine the relationshipbetween the language industry and the translation profession. Upon ending their four year education, final-yearstudents at the Department of Translation Studies at Istanbul University were questioned about the extent towhich their professional awareness had been raised. A questionnaire was supplied to the students who entered thedepartment in 2015 and who then graduated in 2019. When the results of the questionnaire were examined, it wasclear there was a significant decrease in the alacrity of the final year, interpretation and translation students. In thiscontext, solutions have been offered to transform the translation profession into a more preferable one within theframework of the language industry.</p></trans-abstract>
                                                                                                                                    <abstract><p>Bilgi edinme noktasında sınırların ortadan kalktığı küresel dünyada, özellikle üniversite okumayı hedefleyen kitlenin tek bir tuşla eğitim içeriklerine yönelik bilgilere ulaşması mümkündür. Bu imkânlar doğrultusunda bütün mesleklere yönelik çalışmalarda bir farkındalık oluşturulmaya çalışılmaktadır. Çevirmenlik mesleğinin geçmiş ve bugünkü konumu karşılaştırıldığında ciddi çalışmalar sayesinde çevirmenliğin farklı bir boyuta ulaştığı ifade edilebilir. Günümüzde çevirmenlik mesleğinin çok geniş iş yelpazesine sahip olduğu, dil endüstrisinin nüfuz ettiği alanlardan hareketle görülmektedir. Dil Endüstrisi; Teknoloji, Dil Eğitimi ve Çeviribilim olmak üzere üç alt başlıktan oluşmaktadır. Adı geçen bileşenlerin işbirliği içinde olması, geniş iş sahalarını ve yeni iş imkânlarını doğurmuştur. Dil endüstrisi faaliyetlerinin kamuoyuna yansımasının çevirmenlik mesleğinin görünürlüğünü artıracağı düşünülmektedir. Dil endüstrisi ve çevirmenlik mesleği ilişkisini irdelemeyi amaçlayan ve anket yoluyla verilerin toplandığı bu çalışmada İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Bölümünde okuyan 1. sınıf öğrencilerinin bu bölümü tercih etme sebebi ile 4 yıllık eğitimin sonunda beklentilerinin hangi oranda karşılık bulduğu ve mesleki anlamda farkındalık oluşup oluşmadığı sorularına cevap aranmıştır. Bu doğrultuda hazırlanan anket, 2015’te ve 2019’da mezuniyet aşamasında olan aynı öğrencilere uygulanmıştır. Anketin sonuçları incelendiğinde mezuniyet aşamasında olan öğrencilerin sözlü ve yazılı çeviri yapma isteğinde ciddi bir düşüşün olduğu görülmektedir. Bu bağlamda dil endüstrisi çerçevesinde çevirmenlik mesleğinin tercih edilen bir mesleğe dönüşebilmesi için çözüm önerilerinde bulunulmuştur.</p></abstract>
                                                            
            
                                                                                        <kwd-group>
                                                    <kwd>Çevirmenlik Mesleği</kwd>
                                                    <kwd>  Dil Endüstrisi</kwd>
                                                    <kwd>  Farkındalık</kwd>
                                                    <kwd>  Akademik Çeviri Eğitimi</kwd>
                                                    <kwd>  Çeviribilim Bölümü</kwd>
                                            </kwd-group>
                            
                                                <kwd-group xml:lang="en">
                                                    <kwd>Translation profession</kwd>
                                                    <kwd>  language industry</kwd>
                                                    <kwd>  awareness</kwd>
                                                    <kwd>  academic translation education</kwd>
                                                    <kwd>  translation studies
department</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                                                                                                        </article-meta>
    </front>
    <back>
                            <ref-list>
                                    <ref id="ref1">
                        <label>1</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Ahmann, H. (2012). Das Trügerische am Berufsbild des Übersetzers. Berlin: Logos Verlag</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref2">
                        <label>2</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Schmitt, P. A. ve Gerstmeyer, L. ve Müller, S. (Ed.). (2016). Übersetzer und Dolmetscher – Eine Internationale 
Umfrage zur Berufspraxis, Berlin: BDÜ Fachverlag</mixed-citation>
                    </ref>
                            </ref-list>
                    </back>
    </article>
