BibTex RIS Cite

-

Year 2013, Volume: 10 Issue: 2, 69 - 82, 19.12.2013

Abstract

The current study investigated the acts of code-switching by teachers in EFL classrooms in the English Preparatory School of a private university in North Cyprus. With a sociolinguistic perspective, four different teachers’ (two bilinguals, one native speaker of Turkish and one native speaker of English) classroom interactions were audio-recorded and analysed. Follow-up playback sessions were also conducted to tap into the teachers’ perspectives on their own use of code-switching in the classroom. The results of the analysis revealed that all of the teachers code-switched for different purposes and they all believed that it was an effective tool to enhance learning when employed carefully.

References

  • Atkinson, D. (1993). Teaching in the target language: A problem in the current orthodoxy. Language Learning Journal, 8, 2-5.
  • Auer, J. C. P. (1998). Introduction: Bilingual conversation revisited. In J. C. P. Auer (Ed). Code switching in conversation: Language, interaction and identity, (pp. 1-24). London: Routledge.
  • Burden, P. (2001). When do native English speakers and Japanese college students disagree about the use of Japanese in the English conversation classroom? The Language Teacher. Retrieved May 28, 2011, from http://www.jalt-publications.org/tlt/articles/2001/04/ burden.
  • Bloomberg, D. (2004). Code switching. Retrieved May 21, 2011 from http://www.usingenglish.com/weblog/archives/000157.html.
  • Borlongan, A.C. (2009). Tagalog-English code-switching in English language classes: Frequency and forms. TESOL Journal, 1, 28-42.
  • Cenoz, J. & Genesee, F. (2001). Trends in bilingual acquisition. Amsterdam: John Benjamins Crookes, G. & Schmidt, R.W. (1991) Motivation: Reopening the research agenda. Language learning, 41(4), 469-512.
  • Cole, S. (1998). The use of L1 in communicative English classrooms. The Language Teacher, 22,11-13.
  • Cook, V. (1989). Reciprocal language teaching: Another alternative. Modern English Teacher, 16(3/4), 48-53.
  • Cook, V. (1991). Second language learning and language teaching. Melbourne: Edward Arnold/ Hodder Headline Group.
  • Cook, V. (2002). Portraits of the L2 user. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Critchley, M. P. (1999). Bilingual support in English classes in Japan: a survey of students opinions in L1 use by foreign teachers. Retrieved May 10, 2011, from http://www. jalt-publications.org/tlt/articles/1999/09/critchley.
  • Eldridge, J. (1996). Code-switching in a Turkish secondary school. ELT Journal, 50(4), 303-3
  • Fotos, S. (2001). Codeswitching by Japan’s unrecognized bilinguals: Japanese university students’ use of their native language as a learning strategy. In M. G. Noguchi & S. Fotos (Eds.). Studies in Japanese Bilingualism (pp. 329-352). Clevedon: Multilingual Matters. Greggio, S. & Gil, G. (2007). Teacher’s and learner’s use of code-switching in the English as a foreign language classroom: a qualitative study. Linguagem and Ensino, 10 (2), 371-3
  • Gumperz, J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Jasone, C. & Genesee, F. (2001). Trends in bilingual acquisition. Amsterdam: John Benjamins.
  • Harris, R. (2006). New ethnicities and language use. Basingstoke: Palgrave.
  • Kasperczcyk, L.A., (2005). Implementing code switching in the classroom. Retrieved May 22, 2011 from http://www.daeman.edu/academics/SRT/articles_files/DURF_Kasperczcyk_2005_Paper.pdf.
  • Lai, M. (1996). Using the L1 sensibly in English language classrooms. Retrieved May 25, 2011, from http://sunzi1.lib.hku.hk/hkjo/view/48/4800045.pdf
  • Lumsden, L.S (1994). Student motivation to learn. Eugene, OR; ERIC Clearinghouse on Educational Management, University of Oregon. Retrieved from the ERIC Digest database. (ED0EA947)
  • McArthur, T. (1998). Code-mixing and code switching. Retrieved May 15, 2011 from the http://www.encyclopedia.com/doc/1029/CODEMIXINGANDCODESWITCHING. HTML.
  • Mattsson, A & Burenhult-Mattsson, N. (1999). Code-switching in second language teaching of French. Working Papers, 47(1), 59-72.
  • Numan, D. & Carter, D. (2001). Teaching English to Speakers of Other Languages. Cambridge: Cambridge University Press
  • Poplack, S. (2004). Code-switching. In U. Ammon, N. Dittmar, K. J. Mattheie (Eds). Soziolinguistik: An international handbook of the science of language (2 nd Ed.) (pp. 589-597). Berlin: Walter de Gruyter.
  • Qing, X. (2010). To Switch or Not to Switch: Examine the Code-switching Practices of Teachers of Non-English Majors. Canadian Social Science, 6(4), 109-113.
  • Romaine, S. (1989). Bilingualism. Oxford: Basil Blackwell.
  • Schweers, C.W.Jr. (1999). Using L1 in L2 classroom. The English Teaching Forum. 37 (2). Sert, O. (2005). The functions of code switching in ELT classrooms. The Internet TESL Journal, 11(8), Retrieved May 10, 2011, from http://iteslj.org/ http://iteslj.org/Articles/Sert-CodeSwitching.html.
  • Skiba, R. (1997). Code Switching as a countenance of language interference. The Internet TESL Journal, 3(10). Retrieved May 22, 2011, from http://iteslj.org/Articles/SkibaCodeSwitching.html
  • Tang, J. (2002). Using L1 in the English classroom. English Teaching Forum, 40 (1). Retrieved May 12, 2011, from http://exchanges.state.gov.forum/vols/vol40/no1/p36.pdf. Tien, C & Liu, K. (2006). Code-switching in two efl classes in Taiwan. In A. Hashim & N. Hassan (Eds). English in Southeast Asia: Prospects, perspectives and possibilities. Kuala Lumpur: University Malaya Press.
Year 2013, Volume: 10 Issue: 2, 69 - 82, 19.12.2013

Abstract

References

  • Atkinson, D. (1993). Teaching in the target language: A problem in the current orthodoxy. Language Learning Journal, 8, 2-5.
  • Auer, J. C. P. (1998). Introduction: Bilingual conversation revisited. In J. C. P. Auer (Ed). Code switching in conversation: Language, interaction and identity, (pp. 1-24). London: Routledge.
  • Burden, P. (2001). When do native English speakers and Japanese college students disagree about the use of Japanese in the English conversation classroom? The Language Teacher. Retrieved May 28, 2011, from http://www.jalt-publications.org/tlt/articles/2001/04/ burden.
  • Bloomberg, D. (2004). Code switching. Retrieved May 21, 2011 from http://www.usingenglish.com/weblog/archives/000157.html.
  • Borlongan, A.C. (2009). Tagalog-English code-switching in English language classes: Frequency and forms. TESOL Journal, 1, 28-42.
  • Cenoz, J. & Genesee, F. (2001). Trends in bilingual acquisition. Amsterdam: John Benjamins Crookes, G. & Schmidt, R.W. (1991) Motivation: Reopening the research agenda. Language learning, 41(4), 469-512.
  • Cole, S. (1998). The use of L1 in communicative English classrooms. The Language Teacher, 22,11-13.
  • Cook, V. (1989). Reciprocal language teaching: Another alternative. Modern English Teacher, 16(3/4), 48-53.
  • Cook, V. (1991). Second language learning and language teaching. Melbourne: Edward Arnold/ Hodder Headline Group.
  • Cook, V. (2002). Portraits of the L2 user. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Critchley, M. P. (1999). Bilingual support in English classes in Japan: a survey of students opinions in L1 use by foreign teachers. Retrieved May 10, 2011, from http://www. jalt-publications.org/tlt/articles/1999/09/critchley.
  • Eldridge, J. (1996). Code-switching in a Turkish secondary school. ELT Journal, 50(4), 303-3
  • Fotos, S. (2001). Codeswitching by Japan’s unrecognized bilinguals: Japanese university students’ use of their native language as a learning strategy. In M. G. Noguchi & S. Fotos (Eds.). Studies in Japanese Bilingualism (pp. 329-352). Clevedon: Multilingual Matters. Greggio, S. & Gil, G. (2007). Teacher’s and learner’s use of code-switching in the English as a foreign language classroom: a qualitative study. Linguagem and Ensino, 10 (2), 371-3
  • Gumperz, J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Jasone, C. & Genesee, F. (2001). Trends in bilingual acquisition. Amsterdam: John Benjamins.
  • Harris, R. (2006). New ethnicities and language use. Basingstoke: Palgrave.
  • Kasperczcyk, L.A., (2005). Implementing code switching in the classroom. Retrieved May 22, 2011 from http://www.daeman.edu/academics/SRT/articles_files/DURF_Kasperczcyk_2005_Paper.pdf.
  • Lai, M. (1996). Using the L1 sensibly in English language classrooms. Retrieved May 25, 2011, from http://sunzi1.lib.hku.hk/hkjo/view/48/4800045.pdf
  • Lumsden, L.S (1994). Student motivation to learn. Eugene, OR; ERIC Clearinghouse on Educational Management, University of Oregon. Retrieved from the ERIC Digest database. (ED0EA947)
  • McArthur, T. (1998). Code-mixing and code switching. Retrieved May 15, 2011 from the http://www.encyclopedia.com/doc/1029/CODEMIXINGANDCODESWITCHING. HTML.
  • Mattsson, A & Burenhult-Mattsson, N. (1999). Code-switching in second language teaching of French. Working Papers, 47(1), 59-72.
  • Numan, D. & Carter, D. (2001). Teaching English to Speakers of Other Languages. Cambridge: Cambridge University Press
  • Poplack, S. (2004). Code-switching. In U. Ammon, N. Dittmar, K. J. Mattheie (Eds). Soziolinguistik: An international handbook of the science of language (2 nd Ed.) (pp. 589-597). Berlin: Walter de Gruyter.
  • Qing, X. (2010). To Switch or Not to Switch: Examine the Code-switching Practices of Teachers of Non-English Majors. Canadian Social Science, 6(4), 109-113.
  • Romaine, S. (1989). Bilingualism. Oxford: Basil Blackwell.
  • Schweers, C.W.Jr. (1999). Using L1 in L2 classroom. The English Teaching Forum. 37 (2). Sert, O. (2005). The functions of code switching in ELT classrooms. The Internet TESL Journal, 11(8), Retrieved May 10, 2011, from http://iteslj.org/ http://iteslj.org/Articles/Sert-CodeSwitching.html.
  • Skiba, R. (1997). Code Switching as a countenance of language interference. The Internet TESL Journal, 3(10). Retrieved May 22, 2011, from http://iteslj.org/Articles/SkibaCodeSwitching.html
  • Tang, J. (2002). Using L1 in the English classroom. English Teaching Forum, 40 (1). Retrieved May 12, 2011, from http://exchanges.state.gov.forum/vols/vol40/no1/p36.pdf. Tien, C & Liu, K. (2006). Code-switching in two efl classes in Taiwan. In A. Hashim & N. Hassan (Eds). English in Southeast Asia: Prospects, perspectives and possibilities. Kuala Lumpur: University Malaya Press.

YETİŞKİNLERE YÖNELİK İNGLİZCE SINIFLARINDA ÖĞRETMENLERİN DİL DEĞİŞİMİ KULLANIMLARININ SEBEPLERİ

Year 2013, Volume: 10 Issue: 2, 69 - 82, 19.12.2013

Abstract

Bu çalışma Kuzey Kıbrıs'taki özel bir üniversitenin İngilizce hazırlık okulunda ders veren öğretmenlerin dil değiştirme eylemleri incelemektedir. Sosyodilbilimsel bir bakış açısıyla gerçekleştirilen çalışmada dört (iki ikidilli, bir ana dili Türkçe, bir de ana dili İngilizce olan) İngilizce öğretmeninin sınıf içerisindeki konuşmaları ve etkileşimleri ses kaydına alınarak incelenmiştir. Buna ek olarak öğretmenlerin kendi dil değiştirme eylemlerine yönelik bakış açılarını inceleyebilmek için takiben sınıf içi ses kayıtlarının dinletildiği birebir görüşmeler gerçekleştirilmiştir. Yapılan analizlerin ışığında bütün katılımcı öğretmenlerin dil değiştirmeyi sınıf içerisinde farklı amaçlar için kullandıkları ve özenli kullanıldığı zaman dil değiştirmenin önemli bir öğrenim aracı olabileceğine inandıkları ortaya çıkmıştır.

References

  • Atkinson, D. (1993). Teaching in the target language: A problem in the current orthodoxy. Language Learning Journal, 8, 2-5.
  • Auer, J. C. P. (1998). Introduction: Bilingual conversation revisited. In J. C. P. Auer (Ed). Code switching in conversation: Language, interaction and identity, (pp. 1-24). London: Routledge.
  • Burden, P. (2001). When do native English speakers and Japanese college students disagree about the use of Japanese in the English conversation classroom? The Language Teacher. Retrieved May 28, 2011, from http://www.jalt-publications.org/tlt/articles/2001/04/ burden.
  • Bloomberg, D. (2004). Code switching. Retrieved May 21, 2011 from http://www.usingenglish.com/weblog/archives/000157.html.
  • Borlongan, A.C. (2009). Tagalog-English code-switching in English language classes: Frequency and forms. TESOL Journal, 1, 28-42.
  • Cenoz, J. & Genesee, F. (2001). Trends in bilingual acquisition. Amsterdam: John Benjamins Crookes, G. & Schmidt, R.W. (1991) Motivation: Reopening the research agenda. Language learning, 41(4), 469-512.
  • Cole, S. (1998). The use of L1 in communicative English classrooms. The Language Teacher, 22,11-13.
  • Cook, V. (1989). Reciprocal language teaching: Another alternative. Modern English Teacher, 16(3/4), 48-53.
  • Cook, V. (1991). Second language learning and language teaching. Melbourne: Edward Arnold/ Hodder Headline Group.
  • Cook, V. (2002). Portraits of the L2 user. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Critchley, M. P. (1999). Bilingual support in English classes in Japan: a survey of students opinions in L1 use by foreign teachers. Retrieved May 10, 2011, from http://www. jalt-publications.org/tlt/articles/1999/09/critchley.
  • Eldridge, J. (1996). Code-switching in a Turkish secondary school. ELT Journal, 50(4), 303-3
  • Fotos, S. (2001). Codeswitching by Japan’s unrecognized bilinguals: Japanese university students’ use of their native language as a learning strategy. In M. G. Noguchi & S. Fotos (Eds.). Studies in Japanese Bilingualism (pp. 329-352). Clevedon: Multilingual Matters. Greggio, S. & Gil, G. (2007). Teacher’s and learner’s use of code-switching in the English as a foreign language classroom: a qualitative study. Linguagem and Ensino, 10 (2), 371-3
  • Gumperz, J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Jasone, C. & Genesee, F. (2001). Trends in bilingual acquisition. Amsterdam: John Benjamins.
  • Harris, R. (2006). New ethnicities and language use. Basingstoke: Palgrave.
  • Kasperczcyk, L.A., (2005). Implementing code switching in the classroom. Retrieved May 22, 2011 from http://www.daeman.edu/academics/SRT/articles_files/DURF_Kasperczcyk_2005_Paper.pdf.
  • Lai, M. (1996). Using the L1 sensibly in English language classrooms. Retrieved May 25, 2011, from http://sunzi1.lib.hku.hk/hkjo/view/48/4800045.pdf
  • Lumsden, L.S (1994). Student motivation to learn. Eugene, OR; ERIC Clearinghouse on Educational Management, University of Oregon. Retrieved from the ERIC Digest database. (ED0EA947)
  • McArthur, T. (1998). Code-mixing and code switching. Retrieved May 15, 2011 from the http://www.encyclopedia.com/doc/1029/CODEMIXINGANDCODESWITCHING. HTML.
  • Mattsson, A & Burenhult-Mattsson, N. (1999). Code-switching in second language teaching of French. Working Papers, 47(1), 59-72.
  • Numan, D. & Carter, D. (2001). Teaching English to Speakers of Other Languages. Cambridge: Cambridge University Press
  • Poplack, S. (2004). Code-switching. In U. Ammon, N. Dittmar, K. J. Mattheie (Eds). Soziolinguistik: An international handbook of the science of language (2 nd Ed.) (pp. 589-597). Berlin: Walter de Gruyter.
  • Qing, X. (2010). To Switch or Not to Switch: Examine the Code-switching Practices of Teachers of Non-English Majors. Canadian Social Science, 6(4), 109-113.
  • Romaine, S. (1989). Bilingualism. Oxford: Basil Blackwell.
  • Schweers, C.W.Jr. (1999). Using L1 in L2 classroom. The English Teaching Forum. 37 (2). Sert, O. (2005). The functions of code switching in ELT classrooms. The Internet TESL Journal, 11(8), Retrieved May 10, 2011, from http://iteslj.org/ http://iteslj.org/Articles/Sert-CodeSwitching.html.
  • Skiba, R. (1997). Code Switching as a countenance of language interference. The Internet TESL Journal, 3(10). Retrieved May 22, 2011, from http://iteslj.org/Articles/SkibaCodeSwitching.html
  • Tang, J. (2002). Using L1 in the English classroom. English Teaching Forum, 40 (1). Retrieved May 12, 2011, from http://exchanges.state.gov.forum/vols/vol40/no1/p36.pdf. Tien, C & Liu, K. (2006). Code-switching in two efl classes in Taiwan. In A. Hashim & N. Hassan (Eds). English in Southeast Asia: Prospects, perspectives and possibilities. Kuala Lumpur: University Malaya Press.
There are 28 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Journal Section Articles
Authors

Hanife Bensen This is me

Çise Çavuşoğlu This is me

Publication Date December 19, 2013
Published in Issue Year 2013 Volume: 10 Issue: 2

Cite

APA Bensen, H., & Çavuşoğlu, Ç. (2013). YETİŞKİNLERE YÖNELİK İNGLİZCE SINIFLARINDA ÖĞRETMENLERİN DİL DEĞİŞİMİ KULLANIMLARININ SEBEPLERİ. HAYEF Journal of Education, 10(2), 69-82.
AMA Bensen H, Çavuşoğlu Ç. YETİŞKİNLERE YÖNELİK İNGLİZCE SINIFLARINDA ÖĞRETMENLERİN DİL DEĞİŞİMİ KULLANIMLARININ SEBEPLERİ. HAYEF Journal of Education. December 2013;10(2):69-82.
Chicago Bensen, Hanife, and Çise Çavuşoğlu. “YETİŞKİNLERE YÖNELİK İNGLİZCE SINIFLARINDA ÖĞRETMENLERİN DİL DEĞİŞİMİ KULLANIMLARININ SEBEPLERİ”. HAYEF Journal of Education 10, no. 2 (December 2013): 69-82.
EndNote Bensen H, Çavuşoğlu Ç (December 1, 2013) YETİŞKİNLERE YÖNELİK İNGLİZCE SINIFLARINDA ÖĞRETMENLERİN DİL DEĞİŞİMİ KULLANIMLARININ SEBEPLERİ. HAYEF Journal of Education 10 2 69–82.
IEEE H. Bensen and Ç. Çavuşoğlu, “YETİŞKİNLERE YÖNELİK İNGLİZCE SINIFLARINDA ÖĞRETMENLERİN DİL DEĞİŞİMİ KULLANIMLARININ SEBEPLERİ”, HAYEF Journal of Education, vol. 10, no. 2, pp. 69–82, 2013.
ISNAD Bensen, Hanife - Çavuşoğlu, Çise. “YETİŞKİNLERE YÖNELİK İNGLİZCE SINIFLARINDA ÖĞRETMENLERİN DİL DEĞİŞİMİ KULLANIMLARININ SEBEPLERİ”. HAYEF Journal of Education 10/2 (December 2013), 69-82.
JAMA Bensen H, Çavuşoğlu Ç. YETİŞKİNLERE YÖNELİK İNGLİZCE SINIFLARINDA ÖĞRETMENLERİN DİL DEĞİŞİMİ KULLANIMLARININ SEBEPLERİ. HAYEF Journal of Education. 2013;10:69–82.
MLA Bensen, Hanife and Çise Çavuşoğlu. “YETİŞKİNLERE YÖNELİK İNGLİZCE SINIFLARINDA ÖĞRETMENLERİN DİL DEĞİŞİMİ KULLANIMLARININ SEBEPLERİ”. HAYEF Journal of Education, vol. 10, no. 2, 2013, pp. 69-82.
Vancouver Bensen H, Çavuşoğlu Ç. YETİŞKİNLERE YÖNELİK İNGLİZCE SINIFLARINDA ÖĞRETMENLERİN DİL DEĞİŞİMİ KULLANIMLARININ SEBEPLERİ. HAYEF Journal of Education. 2013;10(2):69-82.