Türkçenin yabancı/ikinci dil olarak öğretiminde en sık başvurulan öğretim materyali metinlerdir. Hedef kitlenin belli bir düzeye ulaşana kadar özgün metinleri okuyup anlaması kolay olmadığı için metin uyarlama çalışmaları, son zamanlarda dil öğretiminin önemli bir basamağı hâline gelmiştir. Bu çalışmada; Türkiye Maarif Vakfı tarafından hazırlanan Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretimi Programı ve metin dil bilimsel ölçütler esas alınarak Türk hikâyeciliğinin önemli isimlerinden olan Ömer Seyfettin’in “Kaç Yerinden” adlı hikâyesi, özel amaçlı Türkçe öğretimi bağlamında B1 düzeyindeki kolluk öğrencileri için uyarlanmıştır. Hedef kitlenin programda düzeylere göre belirlenmiş dil yapılarını öğrendikleri göz önünde bulundurulmuştur. Metin uyarlama işlemleri, Konyar ve Mercan’ın (2021) alanyazındaki başka ölçütleri de esas alarak oluşturdukları metin uyarlama ölçütlerine göre yapılmıştır. Bu ölçütler; koruma, özetleme, genişletme (açıklama), silme, sözcüksel değiştirme, sözdizimsel değiştirme ve biçimsel değiştirmedir. Uyarlama yapılırken sözcüklerin sıklık değerleri, Türkçe karşılıkları ve güncel kullanımları öncelenmiştir. Benzer sıklık değerine sahip sözcüklerde önce sözcüğün güncel ve Türkçe karşılığı, sonra öğrencinin söz varlığını zenginleştirmesi amacıyla diğer karşılıkları kullanılmıştır. Dönemsel farklılıklar barındıran sözcüklerin yazımı ve noktalama işaretleri, yanlış öğrenmelere sebep olmaması amacıyla TDK Güncel Sözlük ve TDK Yazım Kuralları esas alınarak güncellenmiştir. Çalışmanın sonunda, öğrencinin söz varlığını geliştirmek ve okuduğunu anlamayı kolaylaştırmak amacıyla bir sözlük oluşturulmuştur.
Türkçenin yabancı dil olarak öğretimi özel amaçlı Türkçe öğretimi okuma becerisi metin değiştirim metin uyarlama Ömer Seyfettin.
The most frequently used teaching materials in teaching Turkish as a foreign/second language are texts. Since it isn't easy for the target audience to read and understand original texts until they reach a certain level, text adaptation studies have recently become an important step in language teaching. In this study; based on the Program for Teaching Turkish as a Foreign Language prepared by the Turkish Maarif Foundation and text linguistic criteria the story "Kaç Yerinden" by Ömer Seyfettin, was adapted for B1 level military students in the context of special-purpose Turkish teaching. Text adaptation processes were carried out according to the text adaptation criteria established by Konyar and Mercan (2021) based on other criteria in the literature. While making the adaptation, the frequency values, Turkish equivalents and current usages of the words were prioritized. The spelling and punctuation marks of words with periodic differences were updated based on the TDK Current Dictionary and TDK Spelling Rules in order not to cause incorrect learning. At the end of the study, a dictionary was created to improve the student's vocabulary and facilitate reading comprehension.
Teaching Turkish as a foreign language teaching Turkish for special purposes reading skills text modification text adaptation Ömer Seyfettin.
| Primary Language | Turkish |
|---|---|
| Subjects | Turkish and Social Sciences Education (Diğer) |
| Journal Section | Research Articles |
| Authors | |
| Publication Date | June 25, 2025 |
| Submission Date | October 18, 2024 |
| Acceptance Date | January 22, 2025 |
| Published in Issue | Year 2025 Issue: 74 |
Content of this journal is licensed under a Creative Commons Attribution NonCommercial 4.0 International License