Çeviri sırasında en ufak bir sorunumda anında yolumu aydınlatan Dr. Öğretim Üyesi Burcu Gökgöz Kurt hocama teşekkürlerimi sunmayı borç bilirim...
Bu makale, teknik metinlerin çevirisinde sözel ve görsel yönlerin rolüne ilişkin bilişsel bilimsel bir bakış sunmaktadır. Semboller ve simgeler arasındaki göstergebilimsel farklılaşma hem bilişsel bilim hem de çeviribilimin bakış açısından tartışılmaktadır. Makale, metnin hem sözel hem de görsel yönleri içeren bir iletişim (ve çeviri) birimi olarak tanımına bakar ve böylece çeviride görsel boyutun işlevini vurgular. Kuramsal tartışma, günümüzde çeviri yapılan işyerlerindeki mesleki uygulamalarla ilgilidir: Bu araştırma, bir çeviri bürosunda uzun bir süre boyunca katılımcı gözleme dayalı yeni bir deneysel alan çalışmasının sonuçlarını tartışarak, teknik çeviride görsel boyutun ne ölçüde dikkate alınabileceğini belirlemeyi amaçlamaktadır. Sonuçlar özellikle, çeviri teknolojilerinin (çeviri hafızaları, çeviri yönetim sistemleri, yerelleştirme yazılımı vb.) modern çeviri ortamında kullanımının neticeleri üzerinde durmaktadır. Bu tür teknolojilerin kullanımından kaynaklanan sözel yönün hâkimiyeti, çevirmenlerin çevirideki görsel öğelere dikkat etmelerini giderek daha zor hale getirebilir. Bu, çeviri bilimleri programlarına çeviri teknolojilerinin eleştirel ve profesyonel kullanımına ilişkin derslerin dahil edilmesinin önemini vurgulamaktadır.
teknik çeviri kültürlerarası teknik iletişim görsel işaretler sözel olmayan iletişim çeviri teknolojileri
Primary Language | English |
---|---|
Subjects | Language Studies |
Journal Section | Translated Article |
Translators | |
Publication Date | December 23, 2022 |
Submission Date | June 5, 2022 |
Published in Issue | Year 2022 Volume: 2 Issue: 2 |
International Journal of Language and Translation Studies is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (CC BY NC).