19. yüzyılda çok sayıda misyoner örgüt, misyonerlik faaliyetleri aracılığıyla Osmanlı toplumuna etkin bir şekilde sızmıştır. Bu örgütler arasında 1820 yılından itibaren Osmanlı topraklarında faaliyet gösteren American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM) önemli bir misyonerlik kurumu olarak öne çıkmaktadır. ABCFM, misyonerlik faaliyetleri çerçevesinde Osmanlı toplumunun gündelik yaşamı hakkında titizlikle bilgi toplamış, eğitim, sağlık ve özellikle yayıncılık girişimleriyle onlarla anlamlı bağlar kurmaya çalışmıştır. ABCFM öncelikli olarak Osmanlı toplumundaki gayrimüslim cemaatlere odaklanmış, bu cemaatler arasında dini aidiyetleri nedeniyle Rum olarak algılanan Karamanlı Ortodoks cemaati de yer almıştır. ABCFM, Karamanlılar da dahil olmak üzere tüm hedef grupları Protestan inancına döndürerek başarılı olmayı amaçlamıştır. Ancak bu hedefe ulaşmak ikna kabiliyetlerine bağlıydı. Bu nedenle, bu çalışma ABCFM yayınlarının ikna ilkelerine uygunluğuna odaklanmıştır. Bu amaçla, ABCFM misyonerleri tarafından Ermeni harfleriyle Türkçe olarak yayımlanan Ermeni harfli Türkçe Avedaper’in Yunan harfli Türkçe karşılığı olarak İstanbul’da yayımlamaya başladığı resimli bir çocuk dergisi olan Angeliaforos Çocuklar İçün örnek olay olarak seçilmiştir. Çalışma, Angeliaforos Çocuklar İçün'ün 1872 tarihli ilk cildini ikna ilkeleri açısından incelemiştir. Bulgular, ABCFM'nin Angeliaforos Çocuklar İçün'de ikna edici ilkelere büyük ölçüde bağlı kaldığını göstermektedir. Bu sonuç, ABCFM’nin yayınlarında oldukça titiz davrandıklarını ve başarılarının tesadüfi olmadığının bir göstergesi olarak yorumlanabilir.
IIn the 19th century, many missionary organizations effectively infiltrated Ottoman society through their missionary activities. Among these organizations, the American Board of Commissioners for Foreign Missions (ABCFM), which has been active in Ottoman lands since 1820, stands out as an important missionary institution. Within the framework of its missionary activities, the ABCFM meticulously gathered information about the daily life of Ottoman society and sought to establish meaningful ties with them through educational, health and especially publishing initiatives. The ABCFM primarily focused on non-Muslim communities in Ottoman society, including the Karamanli Orthodox community, which was perceived as Greek due to their religious affiliation. The ABCFM aimed to succeed by converting all target groups, including the Karamanlides, to the Protestant faith. However, achieving this goal depended on their persuasiveness. Therefore, this study focuses on the compliance of ABCFM publications with the principles of persuasion. For this purpose, Angeliaforos Çocuklar İçün (The Messenger for Children), an illustrated children's magazine that ABCFM missionaries began publishing in Istanbul as the Greek-lettered Turkish equivalent of the Armenian-lettered Turkish Avedaper, was selected as a case study. The study analyzed the first volume of Angeliaforos Çocuklar İçün in 1872 in terms of the principles of persuasion. The findings show that the ABCFM largely adhered to the principles of persuasion in Angeliaforos Çocuklar İçün. The findings show that ABCFM adhered to persuasive principles to a great extent in Angeliaforos Çocuklar İçün. This result can be interpreted as an indication that ABCFM was very meticulous in their publications and that their success was not accidental.
Primary Language | English |
---|---|
Subjects | History of Ottoman Minorities, Ottoman Culture and Art, Ottoman Society |
Journal Section | Research Articles |
Authors | |
Publication Date | December 15, 2023 |
Submission Date | September 7, 2023 |
Acceptance Date | October 22, 2023 |
Published in Issue | Year 2023 Issue: 19 - December, 2023 |
Indexes
SCOPUS, TÜBİTAK/ULAKBİM TR DİZİN [SBVT]
INDEX COPERNİCUS [ICI], ISAM, SOBIAD and Scilit.
Unless otherwise stated, the articles published in our magazine are licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) license. All authors and translators who submit texts for publication in the journal are expected to be the sole copyright holders of the submitted text or to have obtained the necessary permissions. By submitting texts to the journal, authors and translators implicitly accept that these texts will be licensed under CC BY 4.0 unless explicitly stated otherwise to the editors at the outset.