Tiyatro, gerçek ifadesini yalnızca sahnede oynandığında bulur. Oyuncular, seyircilere ulaşmak için sadece söze değil, aynı
zamanda jestlere, mimiklere, paralinguistik imlere ve hatta sahne diline başvururlar. Bu nedenle tiyatro olayını, sözel ve
sözsüz iki im topluluğunun buluşma noktası olarak düşünebiliriz. Ionesco'nun oyunları dil üzerine sürekli bir düşünmeyle
kendini belli eder. Ionesco'nun sözel retoriği sadece dile değil, aynı zamanda semiotik araçlara da dayanır. Bu retorik,
jestlerle, paralinguistik araçlarla ve özellikle sahne alanı olarak kabul edilen dekorasyonla, anlamlı nesnelerle, kostümlerle,
aydınlatmayla ve ses oyunlarıyla çok yakından ilgilidir, tüm bu parametreler anlamın oluşturulmasına katkıda bulunur.
Bu çalışmada, Ionesco'nun sahne dili vurgulanarak ve Fransızcanın yabancı dil olarak öğretildiği sınıflarda tiyatrodan nasıl
yararlanılacağı gösterilmeye çalışılmaktadır.
Göstergebilim sahne dili absürt (uyumsuz) tiyatro ve Fransızcanın yabancı dil olarak öğretimi/öğrenimi
Le théâtre ne trouve sa véritable expression que dans la représentation. Pour communiquer avec les spectateurs, les acteurs font appel non seulement à la parole, mais aussi ils lui rejoignent les gestes, les mimiques, les signes paralinguistiques et même le langage scénique. Nous pouvons considérer donc le fait théâtral comme un lieu de rencontre de deux ensembles de signe : verbaux et non-verbaux. Les pièces d’Ionesco sont marquées par une réflexion permanente sur le langage. La rhétorique verbale d’Ionesco ne porte pas seulement sur la langue, mais encore sur les moyens sémiotiques. Elle dépend aussi des gestes, des moyens paralinguistiques et surtout l’espace scénique dans lequel nous comptons le décor, les objets signifiants, les costumes, l’éclairage et les jeux sonores dans la mesure où ceux-ci participent à l’élaboration du sens. Dans ce travail, il est visé de souligner le langage scénique d’Ionesco et de démontrer comment se servir de son théâtre en classe du FLE.
Le théâtre ne trouve sa véritable expression que dans la représentation. Pour communiquer avec les spectateurs, les acteurs
font appel non seulement à la parole, mais aussi ils lui rejoignent les gestes, les mimiques, les signes paralinguistiques et
même le langage scénique. Nous pouvons considérer donc le fait théâtral comme un lieu de rencontre de deux ensembles
de signe : verbaux et non-verbaux. Les pièces d’Ionesco sont marquées par une réflexion permanente sur le langage. La
rhétorique verbale d’Ionesco ne porte pas seulement sur la langue, mais encore sur les moyens sémiotiques. Elle dépend
aussi des gestes, des moyens paralinguistiques et surtout l’espace scénique dans lequel nous comptons le décor, les objets
signifiants, les costumes, l’éclairage et les jeux sonores dans la mesure où ceux-ci participent à l’élaboration du sens. Dans
ce travail, il est visé de souligner le langage scénique d’Ionesco et de démontrer comment se servir de son théâtre en classe
du FLE.
Primary Language | French |
---|---|
Subjects | Linguistics (Other), French Language, Literature and Culture |
Journal Section | Research Article |
Authors | |
Early Pub Date | January 17, 2024 |
Publication Date | January 17, 2024 |
Acceptance Date | November 22, 2023 |
Published in Issue | Year 2024 Issue: 60 |