BibTex RIS Cite
Year 2009, Volume: 2 Issue: 3, 35 - 43, 01.06.2009

Abstract

The article focuses on the main struggles of cultural taranslation, in particular the Russian translation of "SNOW" written by the Nobel prize winning Turkish author Orhan Pamuk. The challenges that emerge both during the translation and the process of reading of cultural details and sayings are briefly discussed. The author describes some of the national features of Turkish life, religion and traditions which could have negative influence on the reader's comprehension of the translated form of novel. The examples given by the author show the necessity of explanitory notes in order to improve Russian readers' understanding of cultural expressions and issues in order to appreciate the beauty of the novel and for a better understanding of the present-day reality of Turkish life.

References

  • Pamuk, Orhan, Kar, İletişim Yay., İstanbul, 2002.
  • Pamuk, Orhan, Kara Kitap, İletişim Yay., İstanbul, (10. Yıl Özel Baskısı), 2000.
  • Влахов C., Флорин C., Непереводимое в переводе, Москва, 1980.
  • Диалог культур – русский язык в культурном пространстве, Akademia Pomorska W Slupsku, Wschod-Zachod, Tom 1, 2007
  • Памук, Орхан, Снег, Амфора, 2006.

DİĞER KÜLTÜRÜN” ÇEVİRİLERDE AKTARIM PROBLEMLERİ ORHAN PAMUK’UN KAR ROMANININ RUSÇA’YA ÇEVİRİSİ ÜZERİNE…

Year 2009, Volume: 2 Issue: 3, 35 - 43, 01.06.2009

Abstract

References

  • Pamuk, Orhan, Kar, İletişim Yay., İstanbul, 2002.
  • Pamuk, Orhan, Kara Kitap, İletişim Yay., İstanbul, (10. Yıl Özel Baskısı), 2000.
  • Влахов C., Флорин C., Непереводимое в переводе, Москва, 1980.
  • Диалог культур – русский язык в культурном пространстве, Akademia Pomorska W Slupsku, Wschod-Zachod, Tom 1, 2007
  • Памук, Орхан, Снег, Амфора, 2006.
There are 5 citations in total.

Details

Other ID JA64FM72YC
Journal Section Articles
Authors

Sevinç Üçgül This is me

Publication Date June 1, 2009
Published in Issue Year 2009 Volume: 2 Issue: 3

Cite

APA Üçgül, S. (2009). DİĞER KÜLTÜRÜN” ÇEVİRİLERDE AKTARIM PROBLEMLERİ ORHAN PAMUK’UN KAR ROMANININ RUSÇA’YA ÇEVİRİSİ ÜZERİNE…. Uluslararası Rusya Araştırmaları Dergisi, 2(3), 35-43.
AMA Üçgül S. DİĞER KÜLTÜRÜN” ÇEVİRİLERDE AKTARIM PROBLEMLERİ ORHAN PAMUK’UN KAR ROMANININ RUSÇA’YA ÇEVİRİSİ ÜZERİNE…. rad. June 2009;2(3):35-43.
Chicago Üçgül, Sevinç. “DİĞER KÜLTÜRÜN” ÇEVİRİLERDE AKTARIM PROBLEMLERİ ORHAN PAMUK’UN KAR ROMANININ RUSÇA’YA ÇEVİRİSİ ÜZERİNE…”. Uluslararası Rusya Araştırmaları Dergisi 2, no. 3 (June 2009): 35-43.
EndNote Üçgül S (June 1, 2009) DİĞER KÜLTÜRÜN” ÇEVİRİLERDE AKTARIM PROBLEMLERİ ORHAN PAMUK’UN KAR ROMANININ RUSÇA’YA ÇEVİRİSİ ÜZERİNE…. Uluslararası Rusya Araştırmaları Dergisi 2 3 35–43.
IEEE S. Üçgül, “DİĞER KÜLTÜRÜN” ÇEVİRİLERDE AKTARIM PROBLEMLERİ ORHAN PAMUK’UN KAR ROMANININ RUSÇA’YA ÇEVİRİSİ ÜZERİNE…”, rad, vol. 2, no. 3, pp. 35–43, 2009.
ISNAD Üçgül, Sevinç. “DİĞER KÜLTÜRÜN” ÇEVİRİLERDE AKTARIM PROBLEMLERİ ORHAN PAMUK’UN KAR ROMANININ RUSÇA’YA ÇEVİRİSİ ÜZERİNE…”. Uluslararası Rusya Araştırmaları Dergisi 2/3 (June 2009), 35-43.
JAMA Üçgül S. DİĞER KÜLTÜRÜN” ÇEVİRİLERDE AKTARIM PROBLEMLERİ ORHAN PAMUK’UN KAR ROMANININ RUSÇA’YA ÇEVİRİSİ ÜZERİNE…. rad. 2009;2:35–43.
MLA Üçgül, Sevinç. “DİĞER KÜLTÜRÜN” ÇEVİRİLERDE AKTARIM PROBLEMLERİ ORHAN PAMUK’UN KAR ROMANININ RUSÇA’YA ÇEVİRİSİ ÜZERİNE…”. Uluslararası Rusya Araştırmaları Dergisi, vol. 2, no. 3, 2009, pp. 35-43.
Vancouver Üçgül S. DİĞER KÜLTÜRÜN” ÇEVİRİLERDE AKTARIM PROBLEMLERİ ORHAN PAMUK’UN KAR ROMANININ RUSÇA’YA ÇEVİRİSİ ÜZERİNE…. rad. 2009;2(3):35-43.