Çevirmenlerin taraflar arasında köprü kurarak anlaşmayı kolaylaştırdığı bir gerçektir. Cecilia Wadensjö’nün (1998) toplum çevirmenliği üzerine yaptığı araştırması, çevirmenlerin farklı roller üstlenerek görüşmeler sırasında önemli güce sahip olan aktif bir katılımcı olduğu görüşüyle yeni bir perspektif kazandırmıştır (Van de Mieeroop, 2012:1). Bu sebeple, birçok araştırmacı çevirmenleri aktif bir katılımcı olarak incelemeye başlamıştır. Diğer yandan kullanıcı beklentileri ve algıları da çevirmenin rolünü belirleyen önemli faktörlerdir. Bu amaçla, devam etmekte olan bir doktora araştırmasının bir bölümünü oluşturan bu çalışma, beklenti normları ve profesyonel normlar çerçevesinde, doktorların ve çevirmenlerin rol algılarını ve beklentilerini ortaya koymayı ve karşılaştırmalı incelemeyi hedeflemektedir. Veriler özel hastanelerde çalışan 22 doktora iletilen anketler ve aynı şekilde özel hastanelerde çalışan 13 hastane çevirmeniyle gerçekleştirilen röportajlardan elde edilmiştir. Ön bulgular, çevirmenlerin rol anlamında çoğunlukla doktorların beklentilerini karşıladığını ortaya koymaktadır. Fakat, ayrıldıkları noktalar da bulunmaktadır. Bu çalışmanın hedeflediği karşılaştırmalı analiz, hastane çevirmenin rolünü etkileyen algı ve beklentiler üzerine bir bakış açısı sunmayı amaçlamaktadır.
It is a fact that interpreters act as important language facilitators by bridging the gaps between the parties. Especially Cecilia Wadensjö’s (1998) influential research on community interpreting presented a new perspective in which the interpreter started to be perceived as an active participant assuming different roles and having power during the interactions (Van de Mieeroop, 2012:1). Thus, various scholars started examining the interpreters as active participants. On the other hand, user expectations and perceptions are also among the key factors defining the role of the interpreter. With this purpose, this study attempts to explore, compare and contrast the role perceptions and expectations of medical doctors and healthcare interpreters in accordance with the expectancy norms and the professional norms, as part of an ongoing PhD thesis. The data analyzed in this paper were obtained from questionnaires submitted to 22 medical doctors working in private hospitals and clinics, and interviews conducted with 13 interpreters working in private hospitals in Turkey. Preliminary findings reveal that interpreters mostly meet the doctors’ expectations in terms of role. However, there are also certain aspects that diverge from this finding. The comparative analysis that this study aims to undertake is hoped to provide an insight into the conflicting views on perceptions and expectations that shape the healthcare interpreter’s role.
Primary Language | English |
---|---|
Subjects | Linguistics |
Journal Section | Translation and interpreting |
Authors | |
Publication Date | June 21, 2021 |
Published in Issue | Year 2021 Issue: 23 |