Research Article
BibTex RIS Cite

Güncel iş ilanlarında çevirmen profili

Year 2023, Issue: Ö12, 717 - 738, 23.07.2023
https://doi.org/10.29000/rumelide.1330547

Abstract

Günümüzde yaşanan teknolojik gelişmeler her alanı olduğu gibi çeviri sektörünü ve buna bağlı olarak çevirmenden beklenen hizmetleri ve performansı etkilemiştir. Söz konusu gelişmeleri açıkça görebileceğimiz ortamlardan biri ilanların yer aldığı dijital platformlardır. Bu araştırmanın amacı, yayınlanan çevirmen ilanlarında günümüzde aranan çevirmen özelliklerini temel alarak profil oluşturmak ve bu sayede çeviri öğrencilerinin sektörü tanımalarına olanak sağlamaktır. Bu amacı gerçekleştirmek için LinkedIn platformunda 10 Mart 2023 tarihinde erişilen 49 çevirmen ilanı seçilmiştir. Seçilen ilanlar tümevarımsal içerik analizi yöntemiyle incelenmiş ve belirlenen kategoriler kapsamında çözümlenmiştir. Bu kategoriler arasında sektörel dağılım, mezuniyet, deneyim, dil dağılımları ve aranan nitelikler bulunmaktadır. Çevirmen ilanı veren sektörler, diğer kategoriler özelinde ayrı ayrı değerlendirilmiştir. Çeviri gereksinimi olan sektörler arasında sağlık, medya, emlak, bilişim teknolojileri, dil hizmetleri ve yerelleştirme, insan kaynakları, ticaret şirketleri ve eğitim yer almaktadır. İlanlarda çevirmenlerin mezun oldukları bölümler göz önüne alınarak taleplerin ağırlıklı olarak hangi bölüme yöneldiği ele alınmıştır. Ayrıca aranan çevirmenler için deneyimin dikkate alınıp alınmadığı ve hangi dil veya dil çiftlerinde çevirmen arandığı incelenmiştir. Son olarak da çevirmenlik mesleğine özgü beceriler ve sosyal beceriler irdelenerek, modern çevirmenlerin sahip olması beklenen özellikler bir araya toplanmış ve bir profil elde edilmeye çalışılmıştır. Elde edilen veriler ışığında, dil ve yerelleştirme sektörü dışında ülkemizde çevirmen yetiştiren kurumlar olmasına rağmen hala ilanlarda çeviri bölümü mezunu olma gerekliliğinin aranmadığı, dil ve yerelleştirme ile medya sektöründe mesleki deneyim şartı aramasına rağmen diğer sektörlerde bu şartın aranmadığı görülmüştür. Bu durum diğer sektörlerin yeni mezun öğrencilere daha açık olduğunu ve bu sektörlerde iş olanaklarının daha fazla olduğunu gösterir. Ticaret şirketleri sektörü hariç tüm sektörlerde İngilizce ilk aranan dil olmakla birlikte özellikle medya sektöründe İspanyolca ve Arapça dillerinin arandığı görülmüştür. Ayrıca tüm sektörlerde mesleki becerilere ek olarak sosyal beceriler kapsamında kişilerarası iletişim ile bireysel gelişim ve motivasyon özelliklerinin ağırlıklı olarak arandığı gözlemlenmiştir. Sektöre göre değişiklik göstermekle birlikte proje yönetimi, MS Ofis programları ile çeviri teknolojilerini kullanma ve sosyal medya kullanımı çevirmen adaylarında aranan diğer nitelikler arasındadır.

References

  • Acar Şentürk, Z., & Fidan, Z. (2016). İş İlanları Üzerinden Halka İlişkilerin Mesleki Profili. Manisa Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 14/1, 107-130
  • Canım-Alkan, S. (2013). Lisans Düzeyinde Çeviri Eğitiminde Teknoloji Eğitiminin Yeri. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 4/7, 127-147.
  • Elo, S., & Kyngäs, H. (2008). The qualitative content analysis process. Journal of Advanced Nursing, 62/1, 107-115
  • Erdem, B., & Gezen. T. (2014). Turizm İşletmelerine Yöenlik İş İnalanlarının İçerik Analizi Yöntemiyle İncelenmesi. Uluslararası Yönetim İktisat ve İşletme Dergisi, 10/21, 19-42
  • Gaga, E. & Ataseven, F. (2019). Altyazı Çevirisi Edinçleri ve Altyazı Çevirmeni Kimliği . Journal of Social Sciences And Education, 2/1, 187-196
  • Kılınç, Ö., & Akyol. M. (2018). Kurumsal İletişim İş İlanları Üzerine Bir Değerlendirme. İnönü Üniversitesi İletişim Fakültesi Elektronik Dergisi (İNİF E-Dergi), 3/1, 65-82
  • Li, X. (2022). Identifying in-demand qualifications and competences for translation curriculum renewal: a content analysis of translation job ads. The Interpreter and Translator Trainer, 16/2, 177-202
  • LinkedIn. (tarih yok). Hakkında. LinkedIn. 17 Haziran 2023 tarihinde https://about.linkedin.com/tr-tr adresinden alındı
  • Wang, X., & Li, X. (2020). The Market’s Expectations of Interpreters in China: A Content Analysis of Job Ads for In-house Interpreters. The Journal of Specialised Translation, 34, 118-149
  • Yıldırım, A. & Şimşek, H. (1999). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri (9. basım). Ankara: Seçkin Yayıncılık.
Year 2023, Issue: Ö12, 717 - 738, 23.07.2023
https://doi.org/10.29000/rumelide.1330547

Abstract

References

  • Acar Şentürk, Z., & Fidan, Z. (2016). İş İlanları Üzerinden Halka İlişkilerin Mesleki Profili. Manisa Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 14/1, 107-130
  • Canım-Alkan, S. (2013). Lisans Düzeyinde Çeviri Eğitiminde Teknoloji Eğitiminin Yeri. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 4/7, 127-147.
  • Elo, S., & Kyngäs, H. (2008). The qualitative content analysis process. Journal of Advanced Nursing, 62/1, 107-115
  • Erdem, B., & Gezen. T. (2014). Turizm İşletmelerine Yöenlik İş İnalanlarının İçerik Analizi Yöntemiyle İncelenmesi. Uluslararası Yönetim İktisat ve İşletme Dergisi, 10/21, 19-42
  • Gaga, E. & Ataseven, F. (2019). Altyazı Çevirisi Edinçleri ve Altyazı Çevirmeni Kimliği . Journal of Social Sciences And Education, 2/1, 187-196
  • Kılınç, Ö., & Akyol. M. (2018). Kurumsal İletişim İş İlanları Üzerine Bir Değerlendirme. İnönü Üniversitesi İletişim Fakültesi Elektronik Dergisi (İNİF E-Dergi), 3/1, 65-82
  • Li, X. (2022). Identifying in-demand qualifications and competences for translation curriculum renewal: a content analysis of translation job ads. The Interpreter and Translator Trainer, 16/2, 177-202
  • LinkedIn. (tarih yok). Hakkında. LinkedIn. 17 Haziran 2023 tarihinde https://about.linkedin.com/tr-tr adresinden alındı
  • Wang, X., & Li, X. (2020). The Market’s Expectations of Interpreters in China: A Content Analysis of Job Ads for In-house Interpreters. The Journal of Specialised Translation, 34, 118-149
  • Yıldırım, A. & Şimşek, H. (1999). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri (9. basım). Ankara: Seçkin Yayıncılık.
There are 10 citations in total.

Details

Primary Language Turkish
Subjects Translation and Interpretation Studies
Journal Section Translation and interpreting
Authors

Pelin Şulha This is me 0000-0002-0515-141X

Yonca Gül Uğurlu 0000-0002-3379-2556

Publication Date July 23, 2023
Published in Issue Year 2023 Issue: Ö12

Cite

APA Şulha, P., & Uğurlu, Y. G. (2023). Güncel iş ilanlarında çevirmen profili. RumeliDE Dil Ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi(Ö12), 717-738. https://doi.org/10.29000/rumelide.1330547