Osmanlı döneminde
XVIII. yüzyılın ikinci yarısına kadar Türkçe kelimelerin madde başı olarak
alındığı sözlüklere pek rastlanmamaktadır. Bu dönemde hazırlanan sözlükler
Arapça-Türkçe ve Farsça-Türkçe olup çoğu, eğitim amacıyla yazılmıştır. Bu iki
dilli sözlüklerin yanı sıra bu dönemde çok dilli sözlüklerin de yazılmış
olduğunu görmekteyiz. Bu çok dilli sözlüklerden biri olan Lügat-ı Müşkilât-ı
Eczâ, 17. yüzyıldaki ilk çok dilli alan sözlüklerinden sayılabilecek
özelliklere sahip bir eserdir. Lârendevî Dervîş Siyâhî tarafından
yazılan çok dilli bir ecza/tıp terimleri sözlüğü olan eserde Arapça, Farsça, Grekçe, Hintçe,
Süryanice, Ermenice, İbranice ilaç
yapımında kullanılan bitkilerin, terkiplerin, çeşitli aşların, şifalı
birçok cevherin, hastalıkların ve birçok tıbbi terimin Türkçe karşılıkları verilmiştir. Lügat-ı Müşkilât-ı Eczâ,
döneminde yazılan ilk kapsamlı alan sözlüğü olmasının yanında yazıldığı dönemin
dil özelliklerine örnek teşkil etmesi bakımından önemli bir eserdir.
Dilimizdeki birçok sözcük ve ekin zaman içinde söylenişi değiştiği hâlde imlada
yazılışı aynı kalmıştır. Dildeki bu değişimin söylenişe yansımasının aksine
imlanın sabit kalması genel bir kuraldır. Bu durum yazılışla söyleyişin
farklılaşmasına yol açmaktadır. Bu bağlamda çalışmada Lügat-ı Müşkilât-ı
Eczâ tanıtılarak eserde yer alan bazı eklerin yazımındaki
düzlük-yuvarlaklık uyumu ele alınacaktır.
Lügat-ı Müşkilât-ı Eczâ Lârendevî Dervîş Siyâhî 17. yüzyıl ecza sözlüğü düzlük-yuvarlaklık uyumu Osmanlı Türkçesi
Journal Section | Articles |
---|---|
Authors | |
Publication Date | June 15, 2017 |
Submission Date | July 7, 2017 |
Acceptance Date | July 7, 2017 |
Published in Issue | Year 2017 Volume: 6 Issue: 2 |