<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20241031//EN"
        "https://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.4/JATS-journalpublishing1-4.dtd">
<article         dtd-version="1.4">
            <front>

                <journal-meta>
                                    <journal-id></journal-id>
            <journal-title-group>
                                                                                    <journal-title>Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Veli Araştırma Dergisi</journal-title>
            </journal-title-group>
                            <issn pub-type="ppub">1306-8253</issn>
                                        <issn pub-type="epub">2147-9895</issn>
                                                                                            <publisher>
                    <publisher-name>Ankara Hacı Bayram Veli University</publisher-name>
                </publisher>
                    </journal-meta>
                <article-meta>
                                        <article-id/>
                                                                                                                                                                                            <title-group>
                                                                                                                        <article-title>P. J. PIGURE’ÜN GRAMMATİK DER TÜRKİSCHOSMANİSCHEN UMGANGSSPRACHE ADLI ESERİNDEKİ TÜRK  ATASÖZLER</article-title>
                                                                                                                                                                                                <trans-title-group xml:lang="en">
                                    <trans-title>TURKISH PROVERBS IN THE GRAMMATIK DER TURKISCHOSMANISCHEN UMGANGSSPRACHE OF P.J. PIQURE</trans-title>
                                </trans-title-group>
                                                                                                    </title-group>
            
                                                    <contrib-group content-type="authors">
                                                                        <contrib contrib-type="author">
                                                                <name>
                                    <surname>Bekar</surname>
                                    <given-names>Beytullah</given-names>
                                </name>
                                                                    <aff>Kırklareli Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü</aff>
                                                            </contrib>
                                                                                </contrib-group>
                        
                                        <pub-date pub-type="pub" iso-8601-date="20180612">
                    <day>06</day>
                    <month>12</month>
                    <year>2018</year>
                </pub-date>
                                                    <issue>86</issue>
                                        <fpage>133</fpage>
                                        <lpage>152</lpage>
                        
                        <history>
                                            </history>
                                        <permissions>
                    <copyright-statement>Copyright © 1994, Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Veli Araştırma Dergisi</copyright-statement>
                    <copyright-year>1994</copyright-year>
                    <copyright-holder>Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Veli Araştırma Dergisi</copyright-holder>
                </permissions>
            
                                                                                                <abstract><p>Bir millete ait olan ve tarih boyunca dilden dile akratılan sözlü kültür ürünlerinden -masal, atasözü,  deyim, fıkra, bilmece, ninni, türkü vb.- bazıları zamanla unutulmuş, bazıları değişikliğe uğramış, bazıları  da ilk günkü şekliyle günümüze kadar ulaşmıştır. Atasözleri bir milletin görüş ve tecrübelerini en güzel  yansıtan sözlü kültür ürünlerindendir. Atasözleri için eski kaynaklarda sav kelimesi kullanılırken daha  sonraları mesel ve darbı mesel terimlerinin kullanıldığı görülmüştür. 11. yüzyılda Kaşgarlı Mahmud  eseri Divânü Lugâti’t Türk’te Türk atasözlerinin bazılarını kayıt altına almıştır. Tanzimat’tan sonra ise  Şinasi, Durûb-ı Emsâl-i Osmaniye adlı eserinde atasözlerinin bir kısmını toplamıştır. Bu çalışmalarla  birlikte yabancılar tarafından kaleme alınan transkripsiyon metinlerinde de Türklere ait sözlü kültür  ürünlerine rastlamak mümkündür. Kendi halklarına Osmanlı Türkçesini öğretmek için hazırlanan  bu metinlerde Osmanlı Türkçesinin gramer kuralları, söz varlığı verilmiş bununla birlikte bazılarında  tematik olarak hazırlanmış konuşma cümleleri, alıştırmalar, bilmeceler, atasözleri, masallar ve fıkralar  da ilave edilmiştir. Codex Cumanicus, Megiser’in Institutiones Lingvae turcicae libri quatuor, A.  Wahrmund’un Praktische Handbuch der osmanisch-türkischen Sprache ve Preindl’nin Grammaire  Turque adlı eserleri bunlardan bazılarıdır. P.J. Piqure’ün Grammatik der türkisch-osmanischen  Umgangssprache  Günlük Dilde Konuşulan Osmanlı Türkçesinin Grameri  adlı eseri de 1864 yılında  basılmış transkripsiyon metinlerindendir. Eserde 140 adet atasözüne de yer verilmiştir. Çalışmamızda  P.J. Piqure’ün eserinde bulunan atasözleri tanıtılacak ve günümüz atasözleriyle karşılaştırılacaktır.  Atasözlerinden unutulanlar veya değişikliğe uğrayanlar tespit edilmeye çalışılacaktır</p></abstract>
                                                                                                                                    <trans-abstract xml:lang="en">
                            <p>Some products of oral culture - story, proverb, idiom, anecdote, riddle, lullaby, folk song, etc. - which  belong to a nation and are passed by word of mouth throughout history have been forgotten in time;  some have undergone changes; some have reached the present day as in their first form. Proverbs are  the best products of oral culture reflecting view and experience of a nation. To name proverbs sav   claim  was used in earlier sources, then the terms of mesel  adage  and darbı mesel  saying  were  seen to be used. In the 11th century, Kasgarlı Mahmud recorded some proverbs in his work Divânü  Lugâti’t Turk. After reform era, Sinasi compiled a part of proverbs in his work named Durûb-u Emsâl-i  Osmaniye. Besides these works, it is also possible to encounter products of oral culture belonging to  Turks in transcription texts written by foreigners. In these texts prepared with the aim of teaching  Ottoman Turkish to their own public, Ottoman Turkish grammar rules and vocabulary were given.  Moreover, spoken sentences listed thematically in some texts, exercises, riddles, proverbs, stories and  anecdotes were added. Codex Cumanicus, Institutiones Lingvae turcicae libri quatuor by Megiser and  Praktische Handbuch der osmanisch-türkischen Sprache by A. Wahrmund and Grammaire Turque by Preindl are some of these works. Grammatik der türkisch-osmanischen Umgangssprache by P.J. Piqure  is a transcription text published in 1864. A hundred and forty proverbs were included in the products  of oral culture. In this study, the proverbs in the work of P.J. Piqure’ün will be introduced and compared  with our present proverbs. Also, the proverbs forgotten or undergone changes will be investigated.</p></trans-abstract>
                                                            
            
                                                            <kwd-group>
                                                    <kwd>P.J. Piqure</kwd>
                                                    <kwd>   Grammatik der türkisch-osmanischen Umgangssprache</kwd>
                                                    <kwd>   atasözü</kwd>
                                                    <kwd>  
transkripsiyon metni</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                        
                                                                            <kwd-group xml:lang="en">
                                                    <kwd>P.J. Piqure</kwd>
                                                    <kwd>   Grammatik der türkisch-osmanischen Umgangssprache</kwd>
                                                    <kwd>   proverb</kwd>
                                                    <kwd>   transcription
text</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                                                                            </article-meta>
    </front>
    <back>
                            <ref-list>
                                    <ref id="ref1">
                        <label>1</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Aksoy, Ömer Asım (1984). Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü II - Deyimler Sözlüğü (4.baskı). Ankara: TDK.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref2">
                        <label>2</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Aksoy, Ömer Asım (1993). Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü I - Atasözleri Sözlüğü (7.baskı). İstanbul: İnkılâp.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref3">
                        <label>3</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Argunşah, Mustafa ve Güner, Galip (2015). Codex Cumanicus. İstanbul: Kesit Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref4">
                        <label>4</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">BAAD (Bölge Ağızlarından Atasözleri ve Deyimler I-II) (2009) 9. Baskı, Ankara: TDK Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref5">
                        <label>5</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Bekar, Beytullah (2017). “Adolf Wahrmund ve P. J. Pıqure Ait Transkrıpsıyon Metinleri ve İmlâ Özellikleri.” ZfWT, ss.61-69. Vol. No.2.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref6">
                        <label>6</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Beyzadeoğlu, Süreyya (Haz.) (2003). Şinasi, Durûb-ı Emsâl-i Osmaniye. Ankara: MEB.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref7">
                        <label>7</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Ceyhan, Adem (2008). Reşîdüddin Vatvat, Hazret-i Ali’nin Yüz Sözü Gül-i Sad Berg, Çeviren Hocazâde Abdülaziz Efendi. İstanbul: Buhara Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref8">
                        <label>8</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Duymaz, Recep (2005). Atalar Sözü Müntehabât-ı Durûb-ı Emsâl (Ahmet Vefik Paşa). İstanbul: Gökkubbe.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref9">
                        <label>9</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Eyüboğlu, E. Kemal (1973). On Üçüncü Yüzyıldan Günümüze Kadar Şiirde ve Halk Dilinde Atasözleri ve Deyimler I. İstanbul: Doğan Kardeş Maatbacılık</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref10">
                        <label>10</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">—. (1975). On Üçüncü Yüzyıldan Günümüze Kadar Şiirde ve Halk Dilinde Atasözleri ve Deyimler II. İstanbul: Doğan Kardeş Maatbacılık</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref11">
                        <label>11</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_atasozleri&amp;view=atasozleri (erişim tarihi 10.09.2017)</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref12">
                        <label>12</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Kartallıoğlu, Yavuz (2011). Klasik Osmanlı Türkçesinde Eklerin Ses Düzeni. Ankara: TDK Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref13">
                        <label>13</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Osmanische Sprichwörter “Osmanlıca Atasözleri”(1865). Wien: K.K. Orientalische Akademie</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref14">
                        <label>14</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Piqure, P.J.(1869). Grammatik der türkisch-osmanischen Umgangssprache: nebst einem Anhange von einer Auswahl verschiedener Gespräche, Sprichwörter und einer Wörtersammlung in alphabetischer Ordnung: mit genauer Verzeichnung der Aussprache, Vien: Albert A. Wenedik Verlag.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref15">
                        <label>15</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Türkiye’de Halk Ağızlarından Derleme Sözlüğü (1975) c. VIII. Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınevi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref16">
                        <label>16</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Wahrmund, Adolf (1869). Praktischen Handbuch der osmanisch-türkischen Sprache I-II-III, Giessen: J. Ricker’sche Buchhandlung.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref17">
                        <label>17</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Yeniel N. ve Kayapınar H. (2017). Sünen-i Edû Dâvûd Terceme ve Şerhi I-XVII. İstanbul: Şamil Yayıncılık</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref18">
                        <label>18</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Yılmaz, Yakup ve Özveren, Melike (2017). “P. A. Jaubert’in Elements de la grammaire turke’ündeki Atasözleri”. RumeliDE 2017.9.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref19">
                        <label>19</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Yurtbaşı, Metin (2013). Sınıflandırılmış Deyimler Sözlüğü (3. baskı). İstanbul: Exellence Publishing.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref20">
                        <label>20</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Yurtbaşı, Metin. (2013a). Sınıflandırılmış Atasözleri Sözlüğü. İstanbul: Exellence Publishing.</mixed-citation>
                    </ref>
                            </ref-list>
                    </back>
    </article>
