In dieser Studie wurde den im sechsten Semester
studierenden Lehramtskandidaten der Trakya Universität im Studienjahr 2014-2015 eine Arbeit
vorgelegt, die sich aus drei Teilbereichen zusammensetzt. Der erste Bereich befasste sich mit
einer Übersetzungsaufgabe aus dem Türkischen ins Deutsche, der Zweite widmete sich der
Textproduktion und der letzte Bereich beschäftigte sich mit einem Lückentext. Anhand dieser
unterschiedlichen Aufgabentypen konnte eruiert werden, ob die grammatischen Fähigkeiten der
Studierenden ausreichen, um zwischen unterschiedlichen Kasus zu differenzieren und sie
adäquat zu verwenden. Die Daten, die sich aus dieser Studie ergaben, legten den Schluss nahe,
dass die Studierenden bei dem deutschen Lückentext hinsichtlich der Kasusdifferenzierung nicht
sehr viele Fehler aufzeigten, jedoch bei der Übersetzungsaufgabe und bei der Textproduktion
die Kasus nicht immer korrekt verwendeten
Bu çalışmada Trakya Üniversitesi Eğitim Fakültesi Yabancı Diller Eğitimi Bölümü
Alman Dili ve Eğitimi Anabilim Dalı 3.sınıf öğrencilerine 2014-2015 eğitim-öğretim yılında üç
aşamadan oluşan bir çalışma yaptırılmış, Türkçe bir metnin Almancaya çevrilmesi, serbest
olarak Almanca bir metinin yazılması ve boşlukların yer aldığı bir metinde bu boşlukların
doldurulması suretiyle Almancadaki ismin hallerini ayırt edecek ve doğru kullanabilecek
düzeyde bir dilbilgisi bilgisine sahip olup olmadıkları araştırılmıştır. Elde edilen veriler,
Almanca öğretmen adaylarının Almanca bir metinde ismin hallerine ilişkin eksiklikleri
tamamlarken fazla hata yapmadıklarını ancak Türkçeden Almancaya çevirdikleri metinde ve
serbest olarak yazdıkları Almanca metinlerde Almancadaki ismin hallerini her zaman doğru
kullanamadıklarını ortaya koymuştur.
Other ID | JA27PZ72RC |
---|---|
Journal Section | Article |
Authors | |
Publication Date | March 1, 2016 |
Published in Issue | Year 2016 Volume: 18 Issue: 1 |