<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20241031//EN"
        "https://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.4/JATS-journalpublishing1-4.dtd">
<article  article-type="research-article"        dtd-version="1.4">
            <front>

                <journal-meta>
                                                                <journal-id>tudear</journal-id>
            <journal-title-group>
                                                                                    <journal-title>Türkiye Din Eğitimi Araştırmaları Dergisi</journal-title>
            </journal-title-group>
                            <issn pub-type="ppub">2149-9845</issn>
                                        <issn pub-type="epub">2636-7807</issn>
                                                                                            <publisher>
                    <publisher-name>Mehmet BAHÇEKAPILI</publisher-name>
                </publisher>
                    </journal-meta>
                <article-meta>
                                        <article-id pub-id-type="doi">10.53112/tudear.1086626</article-id>
                                                                                                                                                                                            <title-group>
                                                                                                                        <trans-title-group xml:lang="en">
                                    <trans-title>Art Terms in Kamus Istılahat İlmiyyah</trans-title>
                                </trans-title-group>
                                                                                                                                                                                                <article-title>Kamus-ı Istılâhât-ı İlmiye’de Bulunan Sanat Terimleri</article-title>
                                                                                                    </title-group>
            
                                                    <contrib-group content-type="authors">
                                                                        <contrib contrib-type="author">
                                                                    <contrib-id contrib-id-type="orcid">
                                        https://orcid.org/0000-0001-5717-1941</contrib-id>
                                                                <name>
                                    <surname>Sürün</surname>
                                    <given-names>Mustafa</given-names>
                                </name>
                                                                    <aff>Yalova Üniversitesi</aff>
                                                            </contrib>
                                                                                </contrib-group>
                        
                                        <pub-date pub-type="pub" iso-8601-date="20220622">
                    <day>06</day>
                    <month>22</month>
                    <year>2022</year>
                </pub-date>
                                                    <issue>13</issue>
                                        <fpage>67</fpage>
                                        <lpage>94</lpage>
                        
                        <history>
                                    <date date-type="received" iso-8601-date="20220312">
                        <day>03</day>
                        <month>12</month>
                        <year>2022</year>
                    </date>
                                                    <date date-type="accepted" iso-8601-date="20220511">
                        <day>05</day>
                        <month>11</month>
                        <year>2022</year>
                    </date>
                            </history>
                                        <permissions>
                    <copyright-statement>Copyright © 2016, Turkish Journal of Religious Education Studies</copyright-statement>
                    <copyright-year>2016</copyright-year>
                    <copyright-holder>Turkish Journal of Religious Education Studies</copyright-holder>
                </permissions>
            
                                                                                                <trans-abstract xml:lang="en">
                            <p>Dictionaries both preserve the memory of a nation and witness its intellectual history. Because the dictionaries are the basic and primary sources which are created according to the direction of intellectual transformations and changing in scientific sources. This is true in Ottoman since the second half of the 19th century, when the scientific knowledge was wanted to be transferred from the West. It was indispensable for both scientists and intellectuals of the period in the modernization process of schooling and translation, to confront with the Western concepts and to find Turkish equivalents. This terminology issue which is an significant problem for all branches of science, was tried to be overcome with prepared dictionaries and to create a common scientific language. In this period, it was desired to prepare more comprehensive dictionaries including all branches of science, as well as independent branch dictionaries. As far as art terms are concerned, studies were given in both types of work. Thus, a serious lexicon literature emerged as a result of both personal and institutional experiences in the modernization period of the Ottoman Empire. The first institution that contributed to this literature was the Istılahat-ı İlmiye Encümeni. In this article, the French art terms and their equivalents in our language were studied in Qamus Istılahat İlmiyyah that its committee wanted to create dictionaries for all branches of science, but only the first volume can be published.</p></trans-abstract>
                                                                                                                                    <abstract><p>Sözlükler bir milletin hem hafızasını muhafaza etmekte hem de entelektüel serüvenine şahitlik etmektedir. Çünkü sözlükler zihinsel dönüşümlerin ve değişen bilimsel kaynakların istikametine göre oluşturulan temel ve öncelikli kaynaklardır. Osmanlı özelinde bu durum Batından bilimsel birikimin aktarılmak istendiği 19. yüzyılın ikinci yarısından itibaren ortaya çıkmıştır. Modernleşme sürecinin mektepleşme ve tercüme ayağında Batılı kavramlarla yüzleşmek ve bunlara Türkçe karşılıklar bulmak dönemin gerek bilim adamları gerekse entelektüelleri için kaçınılmaz olmuştu. Bütün bilim dalları için söz konusu olan bu terim problemi hazırlanan sözlükler ile aşılmaya ve ortak bir bilim dili oluşturulmaya çalışılmıştı. Bu dönemde müstakil branş sözlükleri hazırlandığı gibi bütün bilim dallarını içeren daha kapsamlı sözlükler de hazırlanmak istenmişti. Sanat terimleri söz konusu olduğunda ise her iki çalışma türünde eserler verilmişti. Böylece Osmanlının modernleşme döneminde hem kişisel hem de kurumsal tecrübeler sonucunda ciddi bir sözlük literatürü meydan geldi. Bu literatüre kurumsal olarak katkı sağlayanların başında Istılahat-ı İlmiye Encümeni gelmekteydi. Çalışmamızda encümenin bütün bilim dalları için oluşturmak istediği fakat sadece birinci cildi yayımlanabilen Kamus-ı Istılâhât-ı İlmiye’de yer alan Fransızca sanat terimleri ve dilimizdeki karşılıkları incelenmiştir.</p></abstract>
                                                            
            
                                                                                        <kwd-group>
                                                    <kwd>Istılâhât-ı İlmiye Encümeni</kwd>
                                                    <kwd>  Kamus-ı Istılâhât-ı İlmiye</kwd>
                                                    <kwd>  Sanat sözlükleri</kwd>
                                                    <kwd>  Sanat Terimleri</kwd>
                                                    <kwd>  Celal Esad Rseven</kwd>
                                            </kwd-group>
                            
                                                <kwd-group xml:lang="en">
                                                    <kwd>Istılâhât-ı İlmiye Encümeni</kwd>
                                                    <kwd>  Kamus-ı Istılâhât-ı İlmiye</kwd>
                                                    <kwd>  Art dictionaries</kwd>
                                                    <kwd>  Art terms</kwd>
                                                    <kwd>  Celal Esad Arseven</kwd>
                                            </kwd-group>
                                                                                                                                        </article-meta>
    </front>
    <back>
                            <ref-list>
                                    <ref id="ref1">
                        <label>1</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Alpyağıl, R. (2015). Felsefe Dili Olarak Türkçenin Gelişme Aşamaları ve Felsefe Sözlüklerimiz (1851-1952). İstanbul: İz Yayıncılık.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref2">
                        <label>2</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Arseven, C. E. (1944). Fransızcadan Türkçeye Sanat Lûgati-Dictionnaire D’art Français-Turc. Ankara: Alâeddin Kıral Basımevi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref3">
                        <label>3</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Arseven, C. E. (2017). Osmanlı Dönemi Mimarlık Sözlüğü Istılâhât-ı Mi’mâriyye. (Ş. Alpay, Çev.) İstanbul : Kaknüs Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref4">
                        <label>4</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Baye. (1928). Muhtasar Sınaât Tarihi. (Vahid, Çev.) İstanbul: Devlet Matbaası.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref5">
                        <label>5</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Bostancı, K. (2003). Mehmet Vahit Bey ve Güzel Sanatlar Üzerine Bir Terminoloji Risâlesi. İstanbul: Arkeoloji ve Sanat Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref6">
                        <label>6</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Esad, C. (1324). Istılâhât-ı Mimâriye. İstanbul: Matbaa-i Ahmed İhsan.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref7">
                        <label>7</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Esad, C. (1330). Istılâhât-ı İlmiye Encümeni Tarafından Sanâyi-i Nefîsede Mevcut Kelimât ve Tabirât İçin Vaz’ ve Tedvîni Tensîb Olunan Istilâhât Mecmuasıdır. İstanbul: Matbaa-i Âmire.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref8">
                        <label>8</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Esad, C. (1926 (Kapakta) 1340 (FransızcadanTürkçeye) 1341 (Türkçeden Fransızcaya)). Fransızca’dan Türkçeye ve Türkçeden 
Fransızcaya Sanat Kamusu-Dictionnaire Des Termes D’art, Francis-Turc, Turc-Français . İstanbul: Matbaa-i Âmire.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref9">
                        <label>9</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Esad, C. (1983). Sanat Ansiklopedisi (Cilt. 1, s. 1). İstanbul: Milli Eğitim Basımevi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref10">
                        <label>10</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Istılahât-ı İlmiye Encümeni Tarafından Kamûs-ı Felsefede Münderic Kelimât ve Tabirât İçün Vaz u Tedvini Tensib Olunan Istılahât Mecmuasıdır. (1330). İstanbul : Matbaa-i Âmire.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref11">
                        <label>11</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Kamus-ı Istılahât-ı İlmiye. (1333). İstanbul: Matbaa-i Âmire.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref12">
                        <label>12</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Kara, İ. (2012). Bir Felsefe Dili Kurmak. İstanbul: Dergâh Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref13">
                        <label>13</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Kayaoğlu, T. (1998). Türkiye’de Tercüme Müesseseleri. İstanbul: Kitapevi.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref14">
                        <label>14</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Maarif-i Umumiye Nezareti Istılahât-ı İlmiye Encümeni Talimatnâmesi. (1338). İstanbul: Matbaa-yı Âmire.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref15">
                        <label>15</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Reinach, S. (1330). Apollo: Tarih-i Umumî Sınâat. (Vahid, Çev.) İstanbul: Matbaa-i Âmire.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref16">
                        <label>16</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Uçman, A. (1996). II. Meşrutiyettetn Sonra İlmi Terimlerin Tespitinde Önemli Bir Teşebbüs: Istılahat-ı İlmiyye Encümeni. Türk Dili Dil ve Edebiyat Dergisi , 2/536, 204.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref17">
                        <label>17</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Uçman, A. (1999). Istılâhât-ı İlmiyye Encümeni. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi (Cilt 19, s. 207-209). içinde Ankara: TDV Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref18">
                        <label>18</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Uçman, A. (Kasım 2003). Istılahât-ı İlmiyye Encümeni. Tarih ve Toplum, 40/239, 15-16.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref19">
                        <label>19</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Vahid. (1 Teşrinisânî 1928). Bazı Sanat Istılahları Hakkında Mutâlaât. Hayat, 4/101, 6-7.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref20">
                        <label>20</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Vahid. (1331). Bazı Istılâhât-ı Mühimme-i Sınâiye Hakkında Mütâlaât. İstanbul: Matbaa-i Âmire.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref21">
                        <label>21</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Vahid. (18 Eylül 1325-16 Ramazan 1327). Mebâhis-i Lisaniye-Şimdi Yazabiliriz. Sabah, 7191, 3-4.</mixed-citation>
                    </ref>
                                    <ref id="ref22">
                        <label>22</label>
                        <mixed-citation publication-type="journal">Yazıcı, N. (2012). Güzel Sanatlar Terimleri Alanında Öncü Bir Çalışma Sanâyi’-i Nefîse Istılâhâtı Mecmûası. İstanbul: Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi Yayınları.</mixed-citation>
                    </ref>
                            </ref-list>
                    </back>
    </article>
