Research Article
BibTex RIS Cite

Fransa’daki İki Dilli Türk Çocuklarının Türkçe Yazım Sorunları

Year 2024, Volume: 11 Issue: 1, 22 - 33

Abstract

Bu çalışmada Fransa’daki iki dilli Türk çocukların yazım yanlışları incelenmiştir. Fransa’nın Lyon şehrinde, seçmeli yabancı dil dersi olarak Türkçeyi seçen 11-15 yaş aralığındaki 40 öğrenci araştırmanın çalışma grubu olarak amaçlı örnekleme yöntemi ile belirlemiştir. Araştırma durum çalışması olarak tasarlanmıştır. Bunun için çalışmaya katılan öğrencilerden, uzman görüşlerine göre belirlenmiş olan üç konudan birini seçip bunun hakkında istedikleri türde bir yazı yazmaları istenmiştir. Öğrencilerin yazılı anlatım çalışmalarının içerik analizi yapılarak yazım ve noktalama yanlışları belirlenmiştir. Elde edilen veriler öğrencilerin Türkçe yazım yanlışlarının Türkçe ses/harf yanlışları, büyük ve küçük harf kullanma yanlışları, yerel ağız konuşma dilinden kaynaklanan yazım yanlışları, kelime veya ekin yanlış yazımı ve noktalama işaretleri yanlışları olmak üzere beş temada değerlendirilmiştir. Öğrenciler, ana dilleri Türkçeyi okul öncesinde doğal yolla öğrenmektedirler. Çocuklar ana dillerine göre Fransızcayı daha erken yaşlardan itibaren akademik olarak öğrenmektedirler. Ana dilleri Türkçeyi sadece evde ailelerinden öğrenebilmektedirler. Bu yüzden Fransızcanın ses ve dil özelliklerini Türkçeye aktarmaktadırlar. İkinci sorun çocukların Türkçeyi akademik olarak erken yaşlarda öğrenmemeleridir. Türkçeyi aile ortamında doğal olarak edindikleri için ölçünlü Türkçe yerine, ailelerinin konuştuğu ve yerel ağız özellikleri olan Türkçeyi öğreniyorlar. Bu durum yazım yanlışlarının bir başka kaynağıdır. Öğrencilerin dil becerilerinin gelişimi, aile ortamında kullanılan dilin ölçünlü olması ve erken yaşlarda, okul öncesinden itibaren verilen dil eğitiminin bir etken olduğu söylenebilir.

Supporting Institution

Makale BİSET CONGREE Amsterdam'da bildiri olarak sunulmuştur.

References

  • Abalı, Ü. (2000). Almanya’daki Türk Eğitimciler İçin Öğretmen El Kitabı. Ankara: MEB Yayınları.
  • Agheyisi, R. ve Fishman, J. (1970). Language attitude studies: a brief survey of methodological approaches. Anthropological Linguistics, 12(5), 137-57. https://www.jstor.org/stable/30029244 adresinden erişilmiştir.
  • Ağca, H. (1999). Yazılı Anlatım. Ankara: Gündüz Yay.
  • Akalın, Ş. H. (2004). Avrupa Birliği ülkelerinde yaşamakta olan Türklerin Türkçe öğrenimi sorunları. Türk Dili, 633, 195-199. https://turkoloji.cu.edu.tr/YENI%20TURK%20DILI/sukru_haluk_akalin_avrupa_birligi_turkce_ogrenimi_sorunu.pdf adresinden erişilmiştir.
  • Akıncı, M. A. ve Jolly, A. (2010). Fransa’da Türkçe öğretiminde son durum: Uygulamalar, sorunlar ve öneriler. 8. Dünyada Türkçe Öğretimi: Türkçeyi Yabancı Dil Olarak Öğretenler Zirvesi, Ankara, Türkiye. https://www.researchgate.net/publication/311649942_Fransa'da_Turkce_ogretiminde_son_durum_uygulamalar_sorunlar_ve_oneriler_La_situation_de_l'enseignement_du_turc_en_France_applications_problemes_et_propositions adresinden erişilmiştir.
  • Arslan, M. (1999). Almanya’daki Türk işçi çocuklarının eğitimi ve Alman toplumuna uyum sorunları. Dil ve İnsan, 18, 31-39. https://www.academia.edu/19700552/ALMANYA_DAK%C4%B0_T%C3%9CRK_%C4%B0%C5%9E%C3%87%C4%B0_%C3%87OCUKLARININ_E%C4%9E%C4%B0T%C4%B0M_SORUNLARI adresinden erişilmiştir.
  • Aydin, A. (2008). Almanya ve Belçika'daki Türk Öğrencilerin Türkçe ve Türk Kültürü Derslerinde Karşılaştıkları Sorunlar ve Çözüm Önerileri. Çağdaş Eğitim Dergisi, 351, 106-114. https://web.p.ebscohost.com/ehost/pdfviewer/pdfviewer?vid=0&sid=6b7d27e2-77d2-419c-849d-142e212372cc%40redis adresinden erişilmiştir.
  • Aydın, C. (2010), Fransa’da Yaşayan Türk Çocuklarının Anadil Eğitimi Eksikliklerinden Kaynaklanan Başlıca Sorunları ve Çözüm Önerileri, III. Uluslararası Dünya Dili Sempozyumu, İzmir.
  • Baker, C. (1993). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. England: Multilingual Matters Ltd.
  • Baker, C. (2000). A parents' and teachers' guide to bilingualism. 2nd Edition. Clevedon, England: Multilingual Matters.
  • Başaran, B. (2017). Diyakronik Perspektiften Türkiye`de Yabancı Dil Olarak Almanca Örneğinde Ders Kitapları Sorunsalı. Kafkas Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitü, 19, 23-37. https://dx.doi.org/10.9775/kausbed.2017.003
  • Bekar, B. (2015). Almanya Türkçesi (Erciyes Üniversitesi)[Yayımlanmamış Doktora Tezi]. YÖK Tez veritabanından erişilmiştir (Tez no: 396760).
  • Conseil De L'europe (Avrupa Konseyi), Debat (Açık Oturum) (2000). La Parole Aux Jeunes (Söz Gençlerde). La Diversité Linguistique En Faveur De La Citoyennetédémocratique En Europe, Strasbourg.
  • Cooper, R. L. ve Fishman, J. (1974). The study of language attitudes. Linguistics, 12(136), 5-20. https://doi.org/10.1515/ling.1974.12.136.5
  • Corder, P. (1981). Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University.
  • Cross, D. (1988). Selection, setting and streaming in language teaching. System, 16(1), 13-22. https://doi.org/10.1016/0346-251X(88)90005-X
  • Çiltaş, A., Güler, G., & Sözbilir, M. (2012). Türkiye’de matematik eğitimi araştırmaları: Bir içerik analizi çalışması. Kuram ve Uygulamada Eğitim Bilimleri, 12(1), 565-580. https://www.academia.edu/1501991/%C3%87ilta%C5%9F_A_G%C3%BCler_G_and_S%C3%B6zbilir_M_2012_T%C3%BCrkiye_de_matematik_e%C4%9Fitimi_ara%C5%9Ft%C4%B1rmalar%C4%B1_Bir_i%C3%A7erik_analizi_%C3%A7al%C4%B1%C5%9Fmas%C4%B1_Kuram_ve_Uygulamada_E%C4%9Fitim_Bilimleri_12_1_565_580 adresinden erilişmiştir
  • De Tapia, S. (2010). L'enseignement de la langue turque en France : Comment passer d'une langue d'immigrés destinée à disparaître à l'enseignement de la langue vivante d'une cuiture étrangère ? Consultations franco-germano-belges avec des maires et des responsables communaux, Immigration Turque- spécificités d’un processus d’intégration. Berlin: dfi Compact.
  • Doğan, A. (2006). Almanya’daki Türkler ve Çok Kimlikli Kimliksizleştirme. Batı Avrupa’da Türk Göç Sürecinin Güncel Boyutları (haz. Bilhan Doyuran Kartal). Eskişehir: Anadolu Üniversitesi Yayınları.
  • Kartallıoğlu, N. ve Topuzkanamış, E. (2021). Bir yanlış çözümlemesi araştırması: Yabancı öğreniciler neyi yanlış yazıyor?. Rumelide Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 25, 38-55. https://doi.org/10.29000/rumelide.1032364
  • Kavcar, C. (1988). Yurt dışındaki Türk işçi çocuklarına Türkçenin öğretimi. Dünyada Türkçe Öğretimi, A.Ü. Tömer Dergisi, 1, 76-83. https://dergipark.org.tr/tr/pub/dilder/issue/47733 adresinden erişilmiştir.
  • Khansir, A. A. ve Masomeh, A. (2014). Error Analysis and Paragraph Writing. Language in India, 14(9), 74-162. http://languageinindia.com/sep2014/khansirparagraphwritingfinal1.pdf adresinden erişilmiştir.
  • Manço, A. (2002). Göçmen Türklerin Belçika eğitim sisteminde yeri. Sosyal Bilimler Dergisi, 26(1), 61-68. https://www.academia.edu/download/66733195/GMEN_TRKLERN_BELKA_ETM_SSTEMNDE_YER20210430-32409-1wbou5q.pdf adresinden erişilmiştir.
  • Manço, U. (2009). Türk Göç Sorunu: Batı Avrupa’da ve Dünya’da Elli Yıllık Bir Diaspora.
  • Par, A. H. (1997). Planlı Yazma Sanatı, Kompozisyon. İstanbul: Serhat Yayınları.
  • Pohlmann, J. T. (2004). Use and interpretation of factor analysis in the journal of educational research: 1992-2002. The Journal of Educational Research, 98(1), 1422. https://doi.org/10.3200/JOER.98.1.14-23
  • Selen, N. (1983). Eine Einführung in die deutsche Sprachwissenschaft für Türken mit Fehleranalyse.
  • Sönmez, H. (2022). Fransa’da Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimin Kullanım Durumu Ve Ortamları. Araştırma ve Deneyim Dergisi, 7(2), 63-79. https://doi.org/10.47214/adeder.1181790
  • Sözbilir, M., Kutu, H. ve Yasar, M. D. (2012). Science education research in Turkey: A content analysis of selected features of published papers. In Science education research and practice in Europe (pp. 341-374). Brill.
  • Sridhar, S. N. (1975). Contrastive Analysis, Error Analysis and Interlanguage: Three Phases of One Goal, Studies in Language Learning, ERIC, 1, 1-35. https://eric.ed.gov/?id=ED123888 adresinden erişilmiştir
  • Tezcan, M. (2002, 18-22 Haziran). Yurt dışında çalışan Türkler ve kültürel değişme. IV. Milletlerarası Türk Halk Kültürü Kongresi, Yurt Dışında Çalışan Türkler ve Kültürel Değişim Seksiyon Bildirileri, Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları.
  • Yağmur, K. ve Akıncı, M. (2003). Language Use, Choice, Maintenance And Ethnolinguistic Vitality Of Turkish Speakers İn France: Intergenerational Differences. International Journal of The Sociology of Language, 164, 107-128. https://doi.org/10.1515/ijsl.2003.050
  • Yağmur, K. (2006). Batı Avrupa’da Türkçe öğretiminin sorunları ve çözüm önerileri. TÖMER Dil Dergisi, 134, 26-41. https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=550734 adresinden erişilmiştir
  • Yılmaz, M. Y. (2014). İki dillilik olgusu ve Almanya’daki Türklerin iki dilli eğitim sorunu. Electronic Turkish Studies, 9(3), 1641-1651. https://www.academia.edu/download/41001922/YilmazMehmetYalcin_588784507_97.pdf adresinden erişilmiştir.

Turkish Writing Problems Of Bilingual Turkish Children In France

Year 2024, Volume: 11 Issue: 1, 22 - 33

Abstract

This study examines the spelling errors of bilingual Turkish children in France. The study group consists of 40 students aged 11-15 who chose Turkish as an elective foreign language course in Lyon, France, selected through purposive sampling. The research is designed as a case study. The students participating in the study were asked to choose one of three topics, determined based on expert opinions, and write a text in any genre of their choice. Through content analysis of the students' written compositions, spelling and punctuation errors were identified. The data obtained were categorized into five themes: Turkish phoneme/letter errors, errors in capitalization, spelling errors stemming from the local dialect, incorrect word or suffix spelling, and punctuation errors. These students acquire Turkish, their native language, naturally in their early years, primarily in the home environment. Conversely, they begin learning French academically at an earlier age compared to their native language. Since they learn Turkish mainly from their families at home, they transfer some phonetic and linguistic features of French into Turkish. Another issue is that these children do not receive formal education in Turkish at an early age. Instead, they acquire the Turkish spoken at home, which often includes features of regional dialects rather than Standard Turkish. This situation is another source of their spelling errors. It can be suggested that the development of students' language skills is influenced by whether the language spoken at home is standardized and by early language education provided from preschool onwards.

References

  • Abalı, Ü. (2000). Almanya’daki Türk Eğitimciler İçin Öğretmen El Kitabı. Ankara: MEB Yayınları.
  • Agheyisi, R. ve Fishman, J. (1970). Language attitude studies: a brief survey of methodological approaches. Anthropological Linguistics, 12(5), 137-57. https://www.jstor.org/stable/30029244 adresinden erişilmiştir.
  • Ağca, H. (1999). Yazılı Anlatım. Ankara: Gündüz Yay.
  • Akalın, Ş. H. (2004). Avrupa Birliği ülkelerinde yaşamakta olan Türklerin Türkçe öğrenimi sorunları. Türk Dili, 633, 195-199. https://turkoloji.cu.edu.tr/YENI%20TURK%20DILI/sukru_haluk_akalin_avrupa_birligi_turkce_ogrenimi_sorunu.pdf adresinden erişilmiştir.
  • Akıncı, M. A. ve Jolly, A. (2010). Fransa’da Türkçe öğretiminde son durum: Uygulamalar, sorunlar ve öneriler. 8. Dünyada Türkçe Öğretimi: Türkçeyi Yabancı Dil Olarak Öğretenler Zirvesi, Ankara, Türkiye. https://www.researchgate.net/publication/311649942_Fransa'da_Turkce_ogretiminde_son_durum_uygulamalar_sorunlar_ve_oneriler_La_situation_de_l'enseignement_du_turc_en_France_applications_problemes_et_propositions adresinden erişilmiştir.
  • Arslan, M. (1999). Almanya’daki Türk işçi çocuklarının eğitimi ve Alman toplumuna uyum sorunları. Dil ve İnsan, 18, 31-39. https://www.academia.edu/19700552/ALMANYA_DAK%C4%B0_T%C3%9CRK_%C4%B0%C5%9E%C3%87%C4%B0_%C3%87OCUKLARININ_E%C4%9E%C4%B0T%C4%B0M_SORUNLARI adresinden erişilmiştir.
  • Aydin, A. (2008). Almanya ve Belçika'daki Türk Öğrencilerin Türkçe ve Türk Kültürü Derslerinde Karşılaştıkları Sorunlar ve Çözüm Önerileri. Çağdaş Eğitim Dergisi, 351, 106-114. https://web.p.ebscohost.com/ehost/pdfviewer/pdfviewer?vid=0&sid=6b7d27e2-77d2-419c-849d-142e212372cc%40redis adresinden erişilmiştir.
  • Aydın, C. (2010), Fransa’da Yaşayan Türk Çocuklarının Anadil Eğitimi Eksikliklerinden Kaynaklanan Başlıca Sorunları ve Çözüm Önerileri, III. Uluslararası Dünya Dili Sempozyumu, İzmir.
  • Baker, C. (1993). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. England: Multilingual Matters Ltd.
  • Baker, C. (2000). A parents' and teachers' guide to bilingualism. 2nd Edition. Clevedon, England: Multilingual Matters.
  • Başaran, B. (2017). Diyakronik Perspektiften Türkiye`de Yabancı Dil Olarak Almanca Örneğinde Ders Kitapları Sorunsalı. Kafkas Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitü, 19, 23-37. https://dx.doi.org/10.9775/kausbed.2017.003
  • Bekar, B. (2015). Almanya Türkçesi (Erciyes Üniversitesi)[Yayımlanmamış Doktora Tezi]. YÖK Tez veritabanından erişilmiştir (Tez no: 396760).
  • Conseil De L'europe (Avrupa Konseyi), Debat (Açık Oturum) (2000). La Parole Aux Jeunes (Söz Gençlerde). La Diversité Linguistique En Faveur De La Citoyennetédémocratique En Europe, Strasbourg.
  • Cooper, R. L. ve Fishman, J. (1974). The study of language attitudes. Linguistics, 12(136), 5-20. https://doi.org/10.1515/ling.1974.12.136.5
  • Corder, P. (1981). Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University.
  • Cross, D. (1988). Selection, setting and streaming in language teaching. System, 16(1), 13-22. https://doi.org/10.1016/0346-251X(88)90005-X
  • Çiltaş, A., Güler, G., & Sözbilir, M. (2012). Türkiye’de matematik eğitimi araştırmaları: Bir içerik analizi çalışması. Kuram ve Uygulamada Eğitim Bilimleri, 12(1), 565-580. https://www.academia.edu/1501991/%C3%87ilta%C5%9F_A_G%C3%BCler_G_and_S%C3%B6zbilir_M_2012_T%C3%BCrkiye_de_matematik_e%C4%9Fitimi_ara%C5%9Ft%C4%B1rmalar%C4%B1_Bir_i%C3%A7erik_analizi_%C3%A7al%C4%B1%C5%9Fmas%C4%B1_Kuram_ve_Uygulamada_E%C4%9Fitim_Bilimleri_12_1_565_580 adresinden erilişmiştir
  • De Tapia, S. (2010). L'enseignement de la langue turque en France : Comment passer d'une langue d'immigrés destinée à disparaître à l'enseignement de la langue vivante d'une cuiture étrangère ? Consultations franco-germano-belges avec des maires et des responsables communaux, Immigration Turque- spécificités d’un processus d’intégration. Berlin: dfi Compact.
  • Doğan, A. (2006). Almanya’daki Türkler ve Çok Kimlikli Kimliksizleştirme. Batı Avrupa’da Türk Göç Sürecinin Güncel Boyutları (haz. Bilhan Doyuran Kartal). Eskişehir: Anadolu Üniversitesi Yayınları.
  • Kartallıoğlu, N. ve Topuzkanamış, E. (2021). Bir yanlış çözümlemesi araştırması: Yabancı öğreniciler neyi yanlış yazıyor?. Rumelide Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 25, 38-55. https://doi.org/10.29000/rumelide.1032364
  • Kavcar, C. (1988). Yurt dışındaki Türk işçi çocuklarına Türkçenin öğretimi. Dünyada Türkçe Öğretimi, A.Ü. Tömer Dergisi, 1, 76-83. https://dergipark.org.tr/tr/pub/dilder/issue/47733 adresinden erişilmiştir.
  • Khansir, A. A. ve Masomeh, A. (2014). Error Analysis and Paragraph Writing. Language in India, 14(9), 74-162. http://languageinindia.com/sep2014/khansirparagraphwritingfinal1.pdf adresinden erişilmiştir.
  • Manço, A. (2002). Göçmen Türklerin Belçika eğitim sisteminde yeri. Sosyal Bilimler Dergisi, 26(1), 61-68. https://www.academia.edu/download/66733195/GMEN_TRKLERN_BELKA_ETM_SSTEMNDE_YER20210430-32409-1wbou5q.pdf adresinden erişilmiştir.
  • Manço, U. (2009). Türk Göç Sorunu: Batı Avrupa’da ve Dünya’da Elli Yıllık Bir Diaspora.
  • Par, A. H. (1997). Planlı Yazma Sanatı, Kompozisyon. İstanbul: Serhat Yayınları.
  • Pohlmann, J. T. (2004). Use and interpretation of factor analysis in the journal of educational research: 1992-2002. The Journal of Educational Research, 98(1), 1422. https://doi.org/10.3200/JOER.98.1.14-23
  • Selen, N. (1983). Eine Einführung in die deutsche Sprachwissenschaft für Türken mit Fehleranalyse.
  • Sönmez, H. (2022). Fransa’da Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimin Kullanım Durumu Ve Ortamları. Araştırma ve Deneyim Dergisi, 7(2), 63-79. https://doi.org/10.47214/adeder.1181790
  • Sözbilir, M., Kutu, H. ve Yasar, M. D. (2012). Science education research in Turkey: A content analysis of selected features of published papers. In Science education research and practice in Europe (pp. 341-374). Brill.
  • Sridhar, S. N. (1975). Contrastive Analysis, Error Analysis and Interlanguage: Three Phases of One Goal, Studies in Language Learning, ERIC, 1, 1-35. https://eric.ed.gov/?id=ED123888 adresinden erişilmiştir
  • Tezcan, M. (2002, 18-22 Haziran). Yurt dışında çalışan Türkler ve kültürel değişme. IV. Milletlerarası Türk Halk Kültürü Kongresi, Yurt Dışında Çalışan Türkler ve Kültürel Değişim Seksiyon Bildirileri, Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları.
  • Yağmur, K. ve Akıncı, M. (2003). Language Use, Choice, Maintenance And Ethnolinguistic Vitality Of Turkish Speakers İn France: Intergenerational Differences. International Journal of The Sociology of Language, 164, 107-128. https://doi.org/10.1515/ijsl.2003.050
  • Yağmur, K. (2006). Batı Avrupa’da Türkçe öğretiminin sorunları ve çözüm önerileri. TÖMER Dil Dergisi, 134, 26-41. https://www.ceeol.com/search/article-detail?id=550734 adresinden erişilmiştir
  • Yılmaz, M. Y. (2014). İki dillilik olgusu ve Almanya’daki Türklerin iki dilli eğitim sorunu. Electronic Turkish Studies, 9(3), 1641-1651. https://www.academia.edu/download/41001922/YilmazMehmetYalcin_588784507_97.pdf adresinden erişilmiştir.
There are 34 citations in total.

Details

Primary Language English
Subjects Language Studies
Journal Section Articles
Authors

Nebiha Çayırlı 0000-0002-9225-546X

Halit Karatay 0000-0003-1820-0361

Early Pub Date October 8, 2024
Publication Date
Published in Issue Year 2024 Volume: 11 Issue: 1

Cite

APA Çayırlı, N., & Karatay, H. (2024). Turkish Writing Problems Of Bilingual Turkish Children In France. Turkophone, 11(1), 22-33.

TURKOPHONE | 2014 |  ISSN: 2148-6808

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.