TY - JOUR T1 - KADIN YAZININI ÇEVİRMEK II TT - TRANSLATING WOMEN’S LITERATURE II AU - Ataseven, Füsun PY - 2017 DA - December Y2 - 2017 JF - Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi JO - PAUSBED PB - Pamukkale Üniversitesi WT - DergiPark SN - 1308-2922 SP - 91 EP - 100 IS - 29 LA - tr AB - Kadın yazarın kullandığı dil maalesef eril bir dildir. Çünkü yazın tarihimizde her şey eril düşüncenin hakim olduğu ve kadındilinin reddedildiği bir ortamda oluşmuştur. Kadın yazarlarımız yazarken ne bedenini, ne de dilini kısıtlar. yepyeni bir dilleyazarak önceden tanımlanmış bir kuramın kendi dilinin yaratıcılığını engellemesine izin vermezler. Kendi oluşturduğu dil içindecoşar, yarattığı sözcüklerin ortamı içinde uçar ve kurguladığı yazın ürününü okurla birlikte de uçurur. Çeşitli kadın yazar vearaştırmacılardan seçeceğimiz örneklerle çevirinin etkisiyle yaratılan “kadın yazını” mikroskobik bir incelemeğe alacağımızbu araştırmada amacımız çevirinin dönüştürme gücünü ortaya çıkarmak olacaktır. Filiz Bingölçe’nin söylediği gibi, bir grubaait olsa da argo çok dillidir. Temas ettiği bütün dillerden pay alır. Kadın Argosu Sözlüğünden alacağımız örneklerle kadınlarınkendi aralarında özel bir dil oluşturduklarını ortaya koymaya çalışacağız.. (…) Çinlikadınlar vaktiyle erkeklerin tek kelimesinianlamadığı NU Şu adlı bir dil yaratmışlar. Şifreli konuşmanın ölümle cezalandırıldığı bir dönemde zikzaklı çizgilerden oluşanbambaşka bir Çin alfabesi oluşturarak. (…) Kadınların sadece cinsel bir meta olarak kullanıldığı, kızların hor görüldüğü taKonfüçyus çağında Çin’in kıyıcı erkek egemen kültürüne karı örgütlenen özel bir dil.(Kaygusuz, Kafa Dergisi, s.8) KW - Kadın yazını KW - eril yazın dili KW - kadın argosu KW - kadın ağıtları KW - kadın fıkraları KW - NU Şu dili N2 - The language used by female authors is unfortunately masculine. It results from the fact that everything in our literary historytook shape in an atmosphere, where masculine thought prevailed and women’s language was rejected. Our female writersrestrict neither their body, nor their language when writing. By writing in a brand new language, they do not let a pre-definedtheory prevent the creativity of their own language. They flourish in the language they create, fly in the setting of the wordsthey create, and let fly the literary product of their fiction along with their readers. The aim of this research, where we willtake a microscopic look at the “women’s writing”, created under the influence of translation with selected examples fromvarious female writers and researchers, is to reveal the transformational power of translation. As Filiz Bingölçe stated, eventhough it belongs to a group, slang is multilingual. It takes its share of all the languages it comes into contact. With examplesfrom the Women’s Dictionary of Slang, we will make an effort to demonstrate that women created a special language amongthemselves. (...) Once, Chinese women created a language called Nushu, of which men did not even understand a word, bycreating a completely different Chinese alphabet out of zigzag lines at a time when encoded speech was punishable by death.(...) A special language set up against the merciless male-dominant culture of China, in which women were used only as sexualcommodities and were despised back in the Confucian era (Sema Kaygusuz, Kafa Magazine, p.8). CR - Bingölçe, F. (2005). Kadın argosu sözlüğü, AltÜst yayıncılık, Ankara. CR - Bingölçe, F. (2011). Yas değil isyan, Öldürülmüş kadın ağzı ağıtlar, AltÜst yayıncılık, Ankara. CR - Bingölçe, F. (2011). Ataerkil komedi, Gelin-kaynana-oğul tiyatrosu. AltÜst yayıncılık, Ankara. CR - Bingölçe, F. (2008). Fantastik dişil mizah, AltÜst yayıncılık, Ankara. CR - Boyne, R. (2011). Foucault ve Derrida’da feminizm ve Ayırım, Çev:A.Banu Karadağ, Sel yayıncılık, İstanbul. CR - Cixous, H. (1975) Rire de la Méduse, L’ARC, no:6, Paris İstanbul. CR - Irıgaray, L. (2006). Ben Sen Biz, Farklılık kültürüne doğru. Çev:Sabri Büyükdüvenci ve Nilgün Tutal, İmge yayıncılık, Ankara. CR - Karakaşlı, (2009). Kadın Yazarların Anadolu Buluşması, Pen yazarlar komitesi. CR - Kaygusuz, S. (2016). Anneyi Gör Öyle Büyü. Kafa Dergisi, İstanbul. CR - Varlık. (2017). Soruşturma, edebiyatta kadın, Varlık, İstanbul. CR - Wright, E. (2000). Lacan ve postfeminizm, Çev:Ebru Kılıç, Everest yayınları. CR - Yazıcı, (2009). Savur Saçlarını Ege, Nadir Kitap, İstanbul CR - www.sabitfikir.com, 2015. CR - www.dunyalilar.org, Bilim ve Gelecek. CR - www.Itl-chinois.fr, Caillot. CR - www.evrensel.net UR - http://dergipark.org.tr/tr/pub/pausbed/issue//1381009 L1 - http://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/3495894 ER -