@article{article_1537292, title={Seyf-i Serâyî’nin Gülistan Tercümesi’ndeki Bağlı Cümleler Üzerine Bir İnceleme}, journal={Bulanık MYO Sosyal Bilimler Dergisi}, volume={2}, pages={22–38}, year={2024}, author={Akman, Hami}, keywords={Seyf-i Sarâyî, Gülistan Tercümesi, Kıpçak Türkçesi, Bağlı Cümle, Bağlama Edatları}, abstract={Sadece Fars edebiyatında değil dünya edebiyatında da ün yapmış Sa’dî’nin iki önemli eserlerinden birisi olan Gülistan birçok dile tercüme edilmiştir. Eser Türkçeye ilk defa Kıpçak dönemi ediplerinden Seyf-i Sarâyî tarafından kazandırılmıştır. Bu çalışmada söz konusu eserde yer alan bağlı cümleler ele alınmıştır. Gülistan Tercümesi’nde toplam bağlı cümle sayısı 1357’dir. Bu sayının 1333 tanesi bağlama edatlarıyla kurulanlardan, 24 tanesi ise karşılaştırma ve denkleştirme edatlarıyla kurulanlardan oluşmaktadır. Bağlama edatlarıyla kurulan bağlı cümlelerden ama (23), daġı (338), ki/kim (489), çü/çünki/çünkim (61), lîkin/velîkin/velakin/velî (45), meğer (37), niçük / niçük kim (43), ḳaçan / ḳaçan kim (42), eyle/ eyle…kim/ki… (28), ol (ḳadar) kim… (21) sayısal fazlalıkları, çeşitli anlam ve işlevlerle kullanımlarıyla dikkat çekicidir. Bunlar arasında ki/kim bağlama edatının başka kalıplarla birleşerek oluşturduğu kalıplar da (ança kim, eyle / eyle … kim/ki…, anın kibi / bigin … kim…) önemli bir yere sahiptir.}, number={2}, publisher={Muş Alparslan Üniversitesi}