TY - JOUR T1 - Resisting Translation and Tomson Highway’s Rez Cycle Plays: Building Community Through Cree Language in The Rez Sisters and Dry Lips Oughta Move to Kapuskasing AU - Pavlakos, Raphaela PY - 2025 DA - August Y2 - 2025 DO - 10.26650/LITERA2024-1586309 JF - Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies JO - Litera PB - İstanbul Üniversitesi WT - DergiPark SN - 2602-2117 SP - 75 EP - 87 VL - 35 IS - Special Issue LA - en AB - Inclusion of non-colonial language in theatre spaces is just one of the tools Indigenous playwrights can wield as a tool to make space for the inclusion of Indigenous voices. The Cree playwright Tomson Highway also uses this technique to build resistance. Highway, whose first language was Cree, includes his traditional language throughout his Rez Cycle plays, The Rez Sisters (1986) and Dry Lips Oughta Move to Kapuskasing (1989), as a form of resistance against the colonial erasure of traditional Indigenous languages. Reading these plays can be a jarring experience for non-Indigenous readers, as Highway refuses to include in-text translations for his Cree dialogue, much like how the performance would be experienced for a non-Indigenous audience. While Highway includes translations in foot notes or post-text appendices, this highlights the important questions of audience, inclusivity, and translation. This article uses a methodological lens I have developed called Critical Dispositioning, which is specifically designed to facilitate ethical engagement with Indigenous texts by settler-scholars. This article will explore Highway’s selective use of translation in his published plays (and rejection of it on stage) as a way of building community and highlight the ways in which Indigenous Theatre functions as a space of Indigenous resistance. KW - Indigenous drama KW - Translation KW - Cree KW - Tomson Highway KW - Critical Dispositioning CR - About us. (n.d.) Native Earth Performing Arts Inc. https://www.nativeearth.ca/about/ google scholar CR - Bassnett, S., & Trivedi, H. (1999). Post-colonial translation: Theory and practice. Routledge. google scholar CR - Bertacco, S. (2016). On translation: Between Postcolonialism and the Global Humanities. The New Centennial Review, 16(1), pp. 177–194. https://doi.org/10.14321/crnewcentrevi.16.1.0177New">https://doi.org/10.14321/crnewcentrevi.16.1.0177New Centennial Review, 16(1), pp. 177–194. https://doi.org/10.14321/crnewcentrevi. 16.1.0177 google scholar CR - Boyd, C. (2008). Tomson Highway. The Canadian Encyclopedia. https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/highway-tomson google scholar CR - Cariou, W. (2014). Indigenous Literature and other Verbal Arts, Canada (1960-2012). In J. H. Cox & D. H. Justice (Eds.), The Oxford handbook of Indigenous American literature (pp. 577–588). Oxford University Press. google scholar CR - Charlebois, G. & Nothof, A. (2021). Tomson Highway. Canadian Theatre Encyclopedia. https://www.canadiantheatre.com/dict.pl?term= Highway%2C%20Tomson google scholar CR - Diel, L. (2014). ‘And what are you dreaming about?’: An analysis of Tomson Highway’s Dry Lips Oughta Move to Kapuskasing. Rupkatha Journal: On Interdisciplinary Studies in Humanities. 6(2), pp. 15–22. google scholar CR - Fagan, K. (2010). Code-switching humour in Aboriginal Literature. In E. LaRocque & P. DePasquale (Eds.), Across Cultures/Across Borders (pp. 25–41). Broadview Press. google scholar CR - Fouache, C. (2015). Staging the Indian Reserve: Tomson Highway’s The Rez Sisters. In G. N. Devy, G. V. Davis, & K. K. Chakravarty (Eds.), Performing identities (pp. 258–269). Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315089942-16. google scholar CR - Highway, T. (1989). Dry Lips Oughta Move to Kapuskasing. Fifth House. google scholar CR - Highway, T. (2010a). Iskooniguni Iskweewuk (The Rez Sisters - Cree). Fifth House. google scholar CR - Highway, T. (2010b). Paasteewitoon Kaapooskaysing (Dry Lips - Cree). Fifth House. google scholar CR - Highway, T. (1986). The Rez Sisters. Fifth House. google scholar CR - Highway, T. (2008). “Why Cree is the Sexiest of All Languages.” In D. H. Taylor (Ed.), Me Sexy: An exploration of Native sex and sexuality (pp. 33–40). Douglas & McIntyre. google scholar CR - Highway, T. (1986). The Rez Sisters. Fifth House. google scholar CR - Highway, T. (1989). Dry Lips Oughta Move to Kapuskasing. Fifth House. google scholar CR - Highway, T. (2008). Why Cree is the sexiest of all languages. In D. H. Taylor (Ed.), Me Sexy: An exploration of Native sex and sexuality (pp. 33–40). Douglas & McIntyre. google scholar CR - Highway, T. (2010a). Iskooniguni Iskweewuk (The Rez Sisters - Cree). Fifth House. google scholar CR - Highway, T. (2010b). Paasteewitoon Kaapooskaysing (Dry Lips - Cree). Fifth House. google scholar CR - Leconte, M. (2018). (Non)Translation as resistance in Tomson Highway’s Kiss of the Fur Queen. TranscUlturAl, 10(1), pp. 11–28. https://doi. org/10.21992/tc29381 google scholar CR - McCall, S. (2013). Intimate Enemies: Weetigo, Weesageechak, and the Politics of Reconciliation in Tomson Highway’s Kiss of the Fur Queen and Joseph Boyden’s Three Day Road. Studies in American Indian Literatures, 25(3), 57–85. https://doi.org/10.5250/studa merindilite.25.3.0057 google scholar CR - Ng, T. (2022, Sept. 6). Tomson Highway on the magic of Cree and the power of myths. google scholar CR - Broadview. https://broadview.org/tomson-highway-interview/ google scholar CR - Niranjana, T. (1992). Siting translation: History, post-structuralism, and the colonial context. University of California Press. google scholar CR - Nothof, A. (2019). Dry Lips Oughta Move to Kapuskasing. Canadian Theatre Encyclopedia. https://www.canadiantheatre.com/dict.pl? term=Dry%20Lips%20Oughta%20Move%20to%20Kapuskasing google scholar CR - Nothof, A. (2022). Native Earth Performing Arts. Canadian Theatre Encyclopedia. https://www.canadiantheatre.com/dict.pl?term= Native%20Earth%20Performing%20Arts google scholar CR - Pascual, N. (2013). Cosmopolitans at home: The Spanishness of Canadian women writers. In P. Somacarrera (Ed.), Made in Canada, Read in Spain: Essays on the translation and circulation of English Canadian literature (pp. 54–74). Versita. google scholar CR - Robinson, D. (2016). Acts of defiance in Indigenous Theatre: A conversation with Lisa Ravensbergen. In D. Robinson & K. Martin (Eds.), Arts of engagement: Taking aesthetic action in and beyond the Truth and Reconciliation Commission of Canada (pp. 181–192). Wilfred Laurier University Press. google scholar CR - Simon, S. (2011). Hybridity and translation. Handbook of Translation Studies (Y. Gambier & L. van Doorslaer, Eds.) John Benjamins Publishing, pp. 49–53. google scholar CR - Somacarrera, P. (2014). From ‘sisters to comadres’: Translating and transculturating Tomson Highway’s The Rez Sisters. Canada and Beyond, 4(1/2), pp. 41–64. https://doi.org/10.33776/candb.v4i1.3014 google scholar CR - Spivak, G. C. (2009). The Politics of Translation. Outside in the Teaching Machine (1st ed, Spivak, G. C., Ed) Routledge, pp. 200–225. https:// doi.org/10.4324/9780203440872-9 google scholar CR - Tomson Highway releasing a musical picture book for kids in Cree and English. (2023, April 6). The Canadian Press. Retrieved from https:// www.ctvnews.ca/entertainment/tomson-highway-releasing-a-musical-picture-book-for-kids-in-cree-and-english-1.6345780 google scholar CR - Vizenor, G. (2008). Survivance: Narratives of Native Presence. University of Nebraska Press. google scholar CR - Wakeham, P. (2007). Discourses of reconciliation, Aboriginal-State relations, and the production of postcolonial closure. Abstract for TransCanada II: Literature, Institutions, Citizenship, University of Guelph, pp. 11–14. google scholar UR - https://doi.org/10.26650/LITERA2024-1586309 L1 - https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/4370824 ER -