TY - JOUR T1 - Çuvaşça Bir Öykü: Saltak Arîmî TT - Çuvaşça Bir Öykü: Saltak Arîmî AU - Demir, Emine Yilmaz-nurettin PY - 2002 DA - December JF - Türkbilig / Türkoloji Araştırmaları Dergisi PB - Bülent GÜL WT - DergiPark SP - 29 EP - 47 VL - 3 IS - 4 LA - tr AB - Bu çalışma Çuvaş yazar Mihail Belov’un "Asker Karısı" adlı öyküsünün yazı çevrimi, Türkiye Türkçesine çevirisi ve sözlüğünü içermektedir. Öykünün Kril harfli orijinal metni J. Benzing'in Johannes Gutenberg Üniversitesi, Türkoloji Bölümü’nde okutmuş olduğu Çuvaşça metinlerden seçildiği için Almanca çevirisi de bulunmaktadır. Sözlük bölümü, kullanımı kolaylaştırmak amacıyla, Çuvaşçada çok karşılaşılan morfofonemik değişmeleri de göstermektedir. Çalışma genel olarak Çuvaşça öğretenlere, Türkoloji öğrencilerine ve özel olarak Çuvaşçaya ilgi duyanlara kullanılabilir malzeme vermeyi amaçlamaktadır. KW - Çuvaşça KW - Mihail Belov KW - öykü KW - Türk dilleri KW - transkripsiyon KW - çeviri KW - sözlük N2 - Dieser Beitrag enthält die Transkription, die Übersetzung ins Türkische und das Glossar der Erzählung "Soldaten Frau" des tschuwaschichen Autors Mihail Belov und der kurzen Information über ihn. Prof. Dr. Johannes Benzing benutzte sie an der Universität Mainz im Fach Turkologie als Seminarmaterial. Deshalb beinhaltet das Original eine deutsche Übersetzung und sehr kurze Kommentare von J. Benzing, die hier nicht mitberücksichtigt worden sind. In dem Glossar wurde morphophonemische Veränderungen mitberücksichtigt, um seine Benutzung zu erleichtern. Der Beitrag beabsichtigt brauchbare tschuwaschische Materialien für Interessenten, Lehrende und Studierende der Türkologie vorzulegen. UR - https://dergipark.org.tr/tr/pub/turkbilig1/issue//161777 L1 - https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/142969 ER -