@article{article_1654183, title={Hârezmî’nin Muhabbet-nâme’si Üzerine Düzeltme Önerileri}, journal={Journal of Turkish Language and Literature}, volume={65}, pages={434–457}, year={2025}, DOI={10.26650/TUDED2025-1654183}, author={Argunşah, Mustafa}, keywords={Hârezmî, Harezm Türkçesi, Muhabbet-nâme, düzeltme, yeniden anlamlandırma}, abstract={Muhabbet-nâme, Hârezmî mahlaslı bir şair tarafından H. 754 (M. 1353-1354) yılında Harezm-Altın Ordu Türkçesiyle yazılmış manzum bir eserdir. Kitap, Altın Ordu hükümdarı Canibek Han’a (1342-1357) bağlı yöneticilerden birisi olan Muhammed Hâce Big’in isteği üzerine onun Seyhun ırmağı kıyısındaki sarayında yazılmıştır. Muhabbet-nâme 10 bölüm olarak yazılmış, fakat British Museum Add. 7914 numarada kayıtlı nüshanın müstensihi ilavelerle eseri 11 bölüme çıkarmıştır. Kitabın birisi Uygur harfli, üçü Arap harfli olmak üzere dört nüshası tespit edilmiştir. British Museum’daki iki nüsha Turkhan Ganjei (1958-1959), Aleksandr M. Şçerbak (1959) ve Emir N. Nadjib (1961) tarafından, Ali Emiri Millet Kütüphanesindeki iki nüsha ise Osman F. Sertkaya (1972) tarafından yayımlanmıştır. Kitabın son bilimsel yayımı Yaşar Şimşek’e (2024) aittir. Bu çalışmanın baş kısmında Muhabbet-nâme’nin tanıtımı yapılmış; imla, ses ve şekil bilgisi ele alınmıştır. Daha sonra dört nüsha kullanılarak hazır lanmış tenkitli metin, metnin nesre çevirisi, dizini ile British Museum Add. 7914 numaralı nüshanın tıpkıbasımı verilmiştir. Şimşek’in yayımında vezni ve kafiyesi bozuk beyitler, yanlış okunmuş ve anlamlandırılmış bazı kelime ve kelime grupları bulunmaktadır. Bu makalede, kitapta tespit edilen eksiklikler gösterilmiş, bazı kelimeler için farklı okuma ve anlamlandırma önerileri sunulmuştur. Bu öneriler, transkripsiyonlu metinden alınan beyitler üzerinde gösterilmiş, düzeltilen beyit veya çeviri önerileri ayrıca verilmiştir.}, number={2}, publisher={İstanbul Üniversitesi}