@article{article_1691868, title={KENTİ ÇEVİRMEK: KADIKÖY VE MODA’NIN ÇEVİRİ BÖLGELERİ OLARAK OKUNMASI ÜZERİNE BİR İNCELEME}, journal={Uluslararası Dil Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi}, volume={8}, pages={975–989}, year={2025}, DOI={10.37999/udekad.1691868}, author={Sarıgül, Semih}, keywords={kent çevirisi, çeviri bölgesi, çevirinin metonimik yönü, kültürel çeviri, göstergelerarası çeviri}, abstract={Kentler ve edebi eserler arasındaki ilişki, edebiyat alanında sıkça irdelenen konulardandır. Çeviribilimde ise kentin bir eserdeki yansımaları, o kentin yazar tarafından bir metin gibi çevrilmesi şeklinde görülmüştür. Bu kuramsal bakış açısıyla yola çıkan mevcut çalışma, Anais M. Martin’in İstanbulum dizisi kapsamında yazdığı Her Yeri Resim Gibi: Küçük Moda adlı eserde Kadıköy ve Moda’yı nasıl yorumladığına odaklanmaktadır. Çalışmada kuramsal çerçeve olarak Cronin ve Simon’ın çeviri bölgesi, Pym’in kültürel çeviri ve Tymoczko’nun çevirinin metonimik yönü kavramlarından yararlanılmıştır. Bu bağlamda Kadıköy ve Moda yazarın çeviri bölgeleri, görsel birer metin sunan bu iki bölgenin yazarın kitabına aktarılması da göstergelerarası bir kent çevirisi olarak kabul edilmiştir. Daha sonra ise Martin’in Kadıköy ve Moda’nın geçmişten bugüne yolculuğu için değerlendirmeleri doğal alanlar, alışveriş, tarihi yapılar ve çokkültürlülük olmak üzere dört tema altında çözümlenmiştir. Çalışmanın sonuçları, yazarın kitapta Kadıköy’deki görsel metnin kentsel dönüşüm yoluyla değişimine getirdiği eleştirilerin ilçenin “yanlış” kültürel çevirisine yöneltilmiş bir çeviri eleştirisi olarak nitelendirilebileceğini göstermiştir. Aynı şekilde, Moda’nın adı geçen dört temada Kadıköy’le olumlu anlamdaki farklarını kanıtlamak için verilen örneklerin de yazarın yaşadığı semtin göstergelerarası bir çevirisini sunması olarak okunabileceği gözlemlenmiştir. Bu çözümlemeler, yazarın kendisini de bir parçası olarak gördüğü çokkültürlü toplum yapısını kenti “eleştirirken” ve “çevirirken” temel bir ölçüt olarak algıladığını ortaya koymuştur.}, number={2}, publisher={UDEKAD AKADEMİ YAYINCILIK}, organization={Çalışmada kişi ya da kurumlar arası çıkar çatışmasının olmadığı beyan olunur.}